Yumi Hoshino@starfield·1d●ブログ更新:プラチナ万年筆の修理依頼をオンラインでやってみました。(センチュリー ニース ロゼ万年筆) starfieldnotes.com/?p=5947Übersetzen 日本語0011671
Yumi Hoshino@starfield·1dプラチナ万年筆のサイトからオンラインで修理に出せると聞き、さっそく首軸からインク漏れで手が青くなって悲しかった センチュリーのニース ロゼ(2014年 発売してすぐ購入) を送り出したところ、月曜発送で金曜には元気になって山奥の我が家へ戻って来た話をブログに記録しました。 ↓Übersetzen 日本語102203
Yumi Hoshino@starfield·5d@usastreet そうします〜 この種類のことを消化できる作用、哲学の知見ほど強いものはないのでは?と考えますよ。 さすがだなあと思いました。Übersetzen 日本語00135
USA@usastreet·5d@starfield 出来事に注目すると、まあまあすごいです。 人間の内面として考えてみると、ご家族皆さんが苦しんだ記録なのだなという印象でした。 どうやらわたしの普段の読書傾向や思考パターンから、過酷な状況描写に対する耐性があるみたいですので、確かに、少し時間を置いてから読んでみるのはよいかも。Übersetzen 日本語10056
Yumi Hoshino@starfield·5d@usastreet 読まれたのですね! 感想を教えて下さってありがとうございます。 しっかり大事に心に留めたいと思います。 購入した人々のさまざまな意見を眺め、よほどの内容なのだな...と構えてしまってました。 好き勝手にいろいろ言ってる人も大変に多いので、そういう波が引いたらいずれ。と考えています。Übersetzen 日本語10143
USA@usastreet·5d@starfield わたし個人の感想ですが、淡々と読めたのと、ここまで描けるようになるまでの、作家さんの内面の変化は相当なものだったと思いました。そしてそれは、似た経験があろうとなかろうと、他者に安易な理解や憶測されていいものではないという、不可侵の大事なものだとも感じました。Übersetzen 日本語10063
Yumi Hoshino@starfield·6dとはいえ、フィグ色の画面枠や電子ペンがついたKindleScribe、見た目がとても素敵。 白黒版だったら(というか、初代くらいの価格だったら...)真剣に検討してしまうところだった。 危なかった〜。Übersetzen 日本語001257
Yumi Hoshino@starfield·6dカラー版が出たのはホホウと思ったけど、Kindle Scribe、めっちゃ高くなったなあ... 初代白黒機で全く不満はないので、あと数年は使い込みたい。Übersetzen 日本語104595
Yumi Hoshino@starfield·2 Hazあれ? Illustratorの「水平・垂直方向中央に整列」っていうの、新機能だよね? とても当たり前に便利なんだが!!Übersetzen 日本語102263
Yumi Hoshino@starfield·2 Haznoteは「AIによる自動翻訳」で英語圏の読者も読めるようになったらしいんですが(設定でOffには出来る)、私はそれもなかなか悪くないなと思いました。Übersetzen 日本語003214
Yumi Hoshino@starfield·2 Haz●グローグーの「フハ...!」を聴く 鑑賞2回目|ほしの|こまごまメモ note.com/starfield/n/n6…Übersetzen 日本語002352
Yumi Hoshino@starfield·2 Haz12年前にアカウント作って長期放置だったnote、なんか書いてみることにしました。 たまに読みに来たり、やってる方はフォローしてくれたら嬉しいです。 いつものブログの前段階的な、ちょっとした日記の置き場にしたいです。 文具もBlenderもベランダ園芸も、サクッとメモ感覚で書く予定です ↓Übersetzen 日本語1072721
Yumi Hoshino@starfield·2 Hazインク漏れして使えなくなっていた万年筆、5000円代で収まる見積を頂き、秒速で修理進行のお願いを返信する。 今買い替えたら定価5万円の軸である。 直しながら大切に使おう。Übersetzen 日本語0011555
Yumi Hoshino@starfield·1 Haz筆記具の箱は、限定軸用以外は定期的に大処分してしまう派なので、いざという時に困る。 プラチナ万年筆への修理依頼品をカヴェコの缶ペンケースに入れて(もちろん更に厳重梱包して)送り出した。 センチュリーぴったり入ったし衝撃に強そうだからOKとは思う。 いいよね〜...?Übersetzen 日本語003260
Yumi Hoshino@starfield·31 May明日の32℃をピークにじわじわと最高気温が下がっていき、来週火曜日は15℃(最低は10℃)になるという予報。 半分以下になるってこと??Übersetzen 日本語002172
Yumi Hoshino@starfield·31 May今日とどいたAmazonの箱に「つかんでいるのは箱だけじゃない。幸せかもよ。」と印刷されていた。 ...そうかな?? (500ccの計量カップを買った)Übersetzen 日本語005209
Yumi Hoshino@starfield·30 Mayマンダロリアン・アンド・グローグー 2回目からキターク すごい。ぜんぜん飽きない。 とはいえ、IMAXじゃない画面はだいぶ小さいなぁ。 有無は言わせん。 I have spoken.Übersetzen 日本語0015500
Yumi Hoshino@starfield·27 Mayそれにしても、2008年公開それ以前のCGだからあんな感じなのか、それともあえてあのようなカクカクな感じにしたのか? 古いテイストが一周回って可愛い雰囲気だなあと思いました。Übersetzen 日本語000163
Yumi Hoshino@starfield·27 MayDisney+で スター・ウォーズ/クローン・ウォーズ を視聴。 ジャバの息子のロッタが登場するので見ておくべきと聞いたので。 くさいと言われまくってたのが可哀想なほど、とても愛らしい生物でした。 バブバブな赤ちゃんてところがグローグーぽくて、この体験があの絆に繋がってるんだ!と勝手に納得。Übersetzen 日本語102297