ชื่อบ้าน นามเมือง
3.6K posts

ชื่อบ้าน นามเมือง
@GoodOldNameTH
หยิบชื่อเก่า มาเล่าเรื่อง ย้อนประวัติชื่อชุมชน บ้านเมือง กว่าจะมาเป็นทุกวันนี้ ภาษาคือประวัติศาสตร์ บอกเล่าประวัติศาสตร์ผ่านภาษา โดยทีมงาน @Thaimuseum


มีใครคิดว่า 8.30 = 8 โมง 18 นาทีจริงเหรอ แบบคนปกติๆอะ

ในฐานะคนไม่เคยเรียนภาษาจีน แต่ดูซีรีย์จีนหลายปี นี่ว่า คนไทยมีปัญหา เสียง c (ซี)และ z(ซี) เสียงตัวสะกด s sh ch ce รวมถึงเสียงภาษาจีนแยกเสียงพวกที่มีกับไม่ ว ไม่ออก เข่น สี สวี ฉี ฉวี ลู่ ลวู่

"เขียน 8:30 ใช้โคล่อน ไม่ใช้จุดทศนิยม" เพราะ 8 ครึ่ง ในเลขฐานสิบ คือ 8.5 (เช่น แปดโลครึ่ง ฯลฯ) แต่เวลาไม่ใช่เลขฐานสิบ ไม่ควรใช้จุดทศนิยมแบบไทยโบราณ เพราะนาฬิกาดิจิตอลใช้โคล่อนกันเกือบหมดแล้ว (โปรดเหลือบดูเวลาบนมือถือ) ปล. 8.3 เท่ากับ 8 ชั่วโมง 18 นาที

ต่อจากคราวที่แล้ว เอาเฉพาะชื่อจังหวัด Hokkaidō (北海道) = จ.อุดรชลมารค Aomori (青森) = จ.ป่าขจี Iwate (岩手) = จ.กรศิลา Miyagi (宮城) = จ.ศาลปราสาท Akita (秋田) = จ.นาศารท Yamagata (山形) = จ.คีรีขันธ์ Fukushima (福島) = จ.เกาะสิริโชค Gunma (群馬) = จ.หมู่อาชา Tochigi (栃木) = จ.ทุมมะเนียง Ibaraki (茨城) = จ.วิมานหนาม Saitama (埼玉) = จ.รัตนภูมิ Chiba (千葉) = จ.สหัสบรรณ Tokyo (東京) = กรุงปราจีนบุรี Kanagawa (神奈川) = จ.เทวสาคร Niigata (新潟) = จ.อ่าวใหม่ Nagano (長野) = จ.คันนายาว Yamanashi (山梨) = จ.คีรีสาลี Shizuoka (静岡) = จ.โคกประศานต์ Aichi (愛知) = จ.เปรมปัญญา Gifu (岐阜) = จ.เนินภาชี Toyama (富山) = จ.อุดมบรรพต Ishikawa (石川) = จ.คลองสกขรา Fukui (福井) = จ.ตระพังศรี Mie (三重) = จ.สามทบ Shiga (滋賀) = จ.เถลิงบำรุง Kyoto (京都) = จ.นครหลวง Nara (奈良) = จ.กระไรดี Wakayama (和歌山) = จ.เขาสันติบท Osaka (大阪) = จ.เขาใหญ่ Hyōgo (兵庫) = จ.ชุมแสง Tottori (鳥取) = จ.ปักษาจำกรง Okayama (岡山) = จ.บรรพตพิสัย Hiroshima (広島) = จ.เกาะไพศาล Shimane (島根) = จ.เชิงเกาะ Yamaguchi (山口) = จ.ปากช่อง Tokushima (徳島) = จ.เกาะคุณธรรม Kagawa (香川) = จ.ธารสุคนธ์ Kōchi (高知) = จ.อธิปัญญา Ehime (愛媛) = จ.เปรมสุดา Fukuoka (福岡) = จ.ศรีสิงขร Saga (佐賀) = จ.สมโภชน์ Nagasaki (長崎) = จ.แหลมยาว Kumamoto (熊本) = จ.ตำรับฤกษ์ Ōita (大分) = จ.พหลภาค Miyazaki (宮崎) = จ.แหลมศาล Kagoshima (鹿児島) = จ.เกาะกวางน้อย Okinawa (沖縄) = จ.สายสมุทร


Oxford = ทุ่งวัวแล่น มีชื่ออะไรคล้าย ๆ อีกบ้าง?

สนับสนุนการแปลlocalized คือเสียตังซท้อเล่มมาอ่านคำว่าแสงอุษา ไม่ใช่กลุ่มอาคัตสึกิอ่ะ


ขออนุญาตเจิมค่ะ เคยอ่านนานแล้ว ว่าจะโละมาอ่านใหม่อีกครั้ง ithesis-ir.su.ac.th/dspace/bitstre… #รีวิวเรฟเพื่อการเขียนงาน เหมาะสำหรับคนฝึกแปลซับซีรีส์จีน 🤫🤫 มีการวิเคราะห์สำนวนจีนที่ปรากฏในซีรีส์ว่าใข้กลวิธีแปลแบบใด (มีจัดแบ่งว่ามีสำนวนประเภทใดบ้าง เช่น ลัทธิศาสนา สัตว์ ธาตุ วิถีชีวิต)

โควทความรู้รอบตัวที่เรารู้แล้วคิดว่ามันเจ๋งมากๆ หรือเรี่องที่แบบ เฮ้ย เพิ่งรู้เลย


เรื่องดีเบท อีชัยวุฒิเป็นอีกคนหนึ่งที่ต้องเลือกคนไปประกบมันดีๆ อีดอกนี่ไม่บิดข้อมูลก็พูดแทรก พูดแซง ชิงแอร์ไทม์หมด ต้องระวัง ตามมันให้ทัน อย่าพลาดแล้วก็อย่าประมาท ดึงจังหวะคืนไม่เป็น สวน Fact กลับไม่ทันเวลา พลิกเกมส์ไม่ทันตอนสวนคืน เสียรังวัดทันที แค่หนึ่งจุดที่พลาด มันจะพลาดยาว

สะกดแบบเด็กรุ่นใหม่

สะกดแบบเด็กรุ่นใหม่


จะวิแคะให้ฟังว่ามีคนจีนที่ไหนชื่อโช นามสกุลแชง

ใครเก่งภาษาไทย ช่วยด้วยค่ะ ทำไมเราชินกับ “ไปเช้าเย็นกลับ” ทำไมไม่ ”ไปเช้ากลับเย็น“ อะคะ ช่วยด้วย

ส่วนนี่ชอบคำว่า ตรีโกณมิติ ที่มาจาก trigonometry คือเป๊ะยันเสียง รูปคำ ความหมาย เห็นแล้วรู้สึกว่าคนคิดแม่งโคตรเก่งเลย

เวลาไทยนับยากชิหาย ฝรั่งงง เอ็นดูว์งนาง 😂😂😂😂😂

@juha_rah เคยอ่านมาค่ะว่า ปกติ กับ ปรกติ มีความต่างกันในแง่งานเขียนค่ะ ประมาณว่า ปรกติ = ความไม่ดีไม่เสีย ส่วน ปกติ = เป็นธรรมดาสามัญ ตัวอย่างเช่น อาการป่วยเป็นปรกติ (หายป่วย) กับ อาการป่วยเป็นปกติ (ป่วยบ่อย) ปล. เราไม่ได้เรียนสายนี้โดยตรงนะคะ แค่เคยอ่านเจอมาผ่านๆ

