חיים
3.4K posts


שאלה למשפטנים ולאנשי חיל האוויר:
במבצע חילוץ של טייס שנטש בשטח אויב האם יש מדרג נז"א ( נזק אגבי) כאשר צריך לחלץ אותו באזור בו שוהים אזרחים?
אם לא. מדוע יש מדרג נז"א כאשר מכניסים מלכתחילה כוחות לשטח אויב?
C14@C14_news
חילוץ הטייס האמריקני בשטח איראן: בתיעודים שמתפרסמים ברשתות נראה מבצע החילוץ מתבצע תוך הפלת פצצות בשטח על מנת להרחיק גורמים שעלולים לחבל במבצע 📸: רשתות ערביות
Israel 🇮🇱 עברית

@DanielBachmat @yaron1bu מיתוס??? אתה יודע מה יחס פגיעה באזרחים שלנו בעזה לעומת האמריקאים בעירק ?
עברית

@nynoww @LyybR91569 רגש האהבה עומד לכשעצמו, הוא איננו הסיבות שגרמו לו ועוררו אותו.
עברית

@nynoww @LyybR91569 מה גורם לריאקציה פחות מעניין
מאחר שהריאקציה איננה התופעה עצמה
עברית

@thisischaim @LyybR91569 יפה אמרת, אהבה היא רגש שמתעורר.
ריאקציה לדבר מסוים.
מהו הדבר?
תכונות הדבר גורמות לי לאהוב אותו
עברית

@nynoww @LyybR91569 ברור שיש גורמים, אבל האהבה עומדת לעצמה, אהבה היא רגש שמתעורר
עברית

@thisischaim @LyybR91569 ומה גורם לך להרגיש אהבה כלפי האדם עצמו.
ז"א מה גורם לך לאהוב דווקא אותו ולא מישהו אחר?
ניתן לומר שמשפחה מביאה לידי ביטוי את הקשר העצמי שיש בין אנשים, מה שפחות קשור לתכונות וכדו
עברית

@moshe_tsach @dagmedaber @ShimonNataf יש לך טיעונים ברמת מורכבות של ילד, ״למה אתה מבקר את המחקר האקדמי אם אתה עצמך חוקר״
עברית
חיים retweetet

דל״פ:
אני לא אוכל מאכלים שנראים כמו חמץ. לא בורקסים, לא פיתות ולא לחמניות מקמח מצה.
חושב שיש משמעות למראית עין וגם לייחודיות של החג עם המצה הפשוטה
Eddo Biton@eddobiton
הכל כשל״פ, על מי אנחנו עובדים בקיצר עם השטות הזו
עברית

@thisischaim @orcarmi ממש לא צריך יותר מזה. כשאתה אומר ביידיש 'מכתייסע' (=מהיכא תיתי) לציין שדבר הוא מופרך, מגוחך, שזה בארמית מהיכא תיתי שמילולית משמעו מהיכן באת, אתה לא משנה את זה כשאתה פונה לרבים כי במעבר בין השפות התקבל ביטוי קפוא. למרות שבארמית יש לזה נטייה.
עברית

@shelitamid @orcarmi ״אמר להו ספק מה נפשייכו אי אחוכון אנא הבו לי מנתא בהדייכו ואי בר מיתנא אנא הבו לי פלגא דפלג אבוכון בהדאי״ יבמות לז ב
נשמה הטיעון שלך היה ברור מלכתחילה רק שהוא לא נכון, המשמעות בעברית נשארה כמשמעות הארמית, דרוש יותר מזה בשביל להוציא ביטוי ממשמעותו.
עברית

@thisischaim @orcarmi טוב, לא רואה איך עוד אפשר להוסיף כדי שתצליח להבין את ההבדל בין ביטוי / צירוף כבול לשימוש מילולי אז אכן אפרוש. לא במבוכה בכלל. רק אעדכן שלא ברור לאיזה ביטוי ברבים התכוונת אבל לפי וויקיטקסט, ביבמות לז ב אין לא לעג לרשים ולא ממה נפשכם.
עברית

קיימים ביטויים ומילים רבים מארמית שקיבלו משמעות שונה, לעיתים אף הפוכה, בשימוש בעברית המודרנית. תופעה זו נובעת מהשפעת הארמית על העברית לאורך דורות, במיוחד דרך ארון הספרים היהודי.
להלן דוגמאות בולטות לביטויים ומילים ששינו את משמעותם:
עובדה: המילה מגיעה מהמילה הארמית "עוֹבָדָא". בארמית, משמעותה המקורית היא מעשה (מהשורש עב"ד – לעשות), אך בעברית מודרנית היא קיבלה את המשמעות של נתון אמיתי או הוכחה (Fact).
מיתיבי: בארמית של הגמרא, הפירוש המילולי של "מיתיבי" הוא משיבים. עם זאת, בשיח התלמודי המילה משמשת דווקא כדי להקשות או לשאול קושיה ממקור סמכותי על דברי אמורא.
בדיעבד: במקורו הארמי (בְּדִי עֲבַר), הביטוי מתאר מצב שקרה לאחר המעשה. בעוד שבהלכה המשמעות היא "תקף למרות שאינו לכתחילה", בעברית המדוברת הוא משמש לעיתים קרובות במשמעות של במבט לאחור או "בסיכומו של דבר" (In retrospect).
שורשים הפוכים: קיימים שורשים שמשמעותם בארמית הפוכה מזו שבעברית. למשל, השורש ט-ע-י בארמית משמעותו לשכוח, בעוד שבעברית משמעותו לטעות.
דוגמאות נוספות למילים שנטמעו ושינו גוון:
ממילא: במקור – מעצמו או מאליו. בעברית המודרנית משמשת גם כסינוניום ל"בכל מקרה" או "בין כה וכה".
מלעיל ומלרע: מונחים דקדוקיים המציינים מיקום הטעמה. בארמית "מלעיל" פירושו מלמעלה ו"מלרע" פירושו מלמטה. בעברית הם הושאלו לתיאור הברות ספציפיות (לפני אחרונה ואחרונה).
עברית

@shelitamid @fridaalhaboker @orcarmi לא זה לא כוונתו, דבריו ברורים. המשמעות בעברית היא כמשמעות המקורית. לא להמציא.
עברית

@thisischaim @fridaalhaboker @orcarmi יש הקשר למה שהוא כתב וברור ממנו שהכוונה היא שבביטוי אין סיבה להטות לרבים. לא ברור לי איך אפשר להבין אחרת. בראשי לא הבינה את הביטוי באופן שונה ממר כרמי אלא באופן שונה מהמשמעות שהביטוי קיבל בעברית.
עברית

@shelitamid @orcarmi למה לעגים לרשים? לעג לרשים! ובזה הוכחת שאני צודק אכן אין בעיה לומר כך. הביטוי בלשון רבים גם מופיע במפורש ביבמות לז ב. די כדאי לפרוש זה מביך.
עברית

@thisischaim @orcarmi כשאתה מדבר מילולית תגיד מה נפשכם. בארמית אגב זה מה נפשיכו. הצורה שבה השתמשה בזה כינרת אינו מילולי אלא במשמעות האידיומטית שלו, במשמעות כזו אין שום עניין להפוך לרבים. כמו שלא תגיד 'הפיצויים לאזרחים הם לעגים לרשים' אלא 'הפיצויים לאזרחים הם לעג לרש'.
עברית













