Aesis

9.6K posts

Aesis banner
Aesis

Aesis

@albertroxass

Córdoba-Almería Inscrit le Mart 2016
684 Abonnements328 Abonnés
Aesis retweeté
Oquios Qujos
Oquios Qujos@Okiokujo_1·
Queridos catalanes y latinos: Nos da igual si vais mas avanzados o no, no podeis venir con vuestros huevos a decirnos que lo veamos en esos idiomas y hacer spam constante en la cuenta de Netflix España PD: Me parece bien a los catalanes que pidais que los metan, pero dejar de+
Netflix España@NetflixES

Los fans de #ONEPIECE hoy van a devorar: REVERSE MOUNTAIN ⛰️ LABOON 🐋 WHISKEY PEAK 🌵 LITTLE GARDEN 🦖 Ya disponibles los episodios del 62 al 77 del anime 🏴‍☠️

Español
6
15
156
21.8K
Aesis
Aesis@albertroxass·
@JoelSendo @CherrrrGer Lo de "error" era más bien una forma de hablar. Como he comentado antes, es mi opinión simplemente. Concuerdo en que es una diferencia de criterios. De todas formas, y aunque no estoy siguiendo el redoblaje todo el rato, creo que se está haciendo muy buen trabajo
Español
0
0
1
181
Sendo Babyface
Sendo Babyface@JoelSendo·
@albertroxass @CherrrrGer Yo solo doy el argumento de porque no es que se haya cometido un ''error'', sino al final es una diferencia de criterios. A veces impuesta, a veces no. Pero eso. No hay problema tampoco.
Español
1
0
3
206
Aesis
Aesis@albertroxass·
@CherrrrGer @JoelSendo Me he dado cuenta y entiendo su punto de que se tienen que ajustar a lo que les digan, pero eso no quita que yo tenga mi opinión (como traductor y fan del doblaje) al respecto
Español
1
0
1
216
♉PsygridX🔥
♉PsygridX🔥@CherrrrGer·
@albertroxass @JoelSendo Creo que no te has dado cuenta de que estabas hablando con una de las personas encargadas de ésta nueva adaptación y te está hablando del tema por qué sabe los motivos
Español
1
0
1
235
Aesis
Aesis@albertroxass·
@JoelSendo Claro, si no le echo la culpa al equipo de doblaje (que está haciendo un trabajazo) o a nadie en concreto. Pero lo considero una patinada de quien lo haya decidido así, que, evidentemente, no ha sabido apreciar lo bien que lo hicieron, en este caso, con el primer doblaje
Español
1
0
1
453
Sendo Babyface
Sendo Babyface@JoelSendo·
@albertroxass Si pero muchas veces también es una exigencia del propio producto en si, no todo está en manos y decisión de los ajustadores/traductores. Jugamos con reglas que hay que cumplir y con otras libertades.
Español
1
0
5
594
Aesis
Aesis@albertroxass·
@JoelSendo De todas formas, por eso he puesto que es según mi gusto
Español
0
0
0
62
Aesis
Aesis@albertroxass·
@JoelSendo El japonés tiende a usar palabras en inglés cuando quiere que algo suene emocionante o distintivo, es un matiz cultural, que en español no se presenta de la misma manera. Adaptar los nombres al español en este caso sirve para que la traducción se sienta más domesticada y cercana
Español
2
0
3
939
Aesis
Aesis@albertroxass·
Encima ahora no hablan en castellano antiguo que era su seña de identidad, aquí han fallado muchísimo
Español
2
1
7
726
Aesis
Aesis@albertroxass·
Que me meto en Instagram y veo esto, me quedo tieso. Nunca tendré la autoestima de un tío cranco hetero que mide 1,20 y se ha mazado en el gimnasio para compensar, me temo
Aesis tweet media
Español
0
0
0
110
Aesis retweeté
male twted
male twted@MaleTwtEd·
male twted tweet media
ZXX
25
18.4K
89.8K
671.9K
Aesis retweeté
jade
jade@st4vrss·
ethan cutkosky i love you so bad it hurts
jade tweet media
English
20
197
4.2K
54.4K
Aesis retweeté
TelEvidente 🟪
TelEvidente 🟪@EvidenteTele·
sabía que laura yanes buscando nuevo embarazo no me iba a defraudar. Usando tests caducados, yendo a urgencias con medio síntoma de cualquier cosa y el ficus poniéndose malo ¿de "hacer los deberes"? 10/10
Español
8
28
709
125.2K
Aesis retweeté
rosa the monado
rosa the monado@laespadamonado·
sarasa antaolalla a vitoqui less:
Español
0
86
632
14.2K