Nieves Gamonal

54.3K posts

Nieves Gamonal banner
Nieves Gamonal

Nieves Gamonal

@surrealitybytes

As a kid, a persistent speaker. As a teenager, a fierce reader. As an adult, a passionate translator. And still a kid. Localization, copy & madness at @Tumblr.

Terrassa, Barcelona 가입일 Ağustos 2009
2.8K 팔로잉5.3K 팔로워
고정된 트윗
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
Amenaza cumplida: hay un pódcast más en un mar de ellos en el mundo, pero en ninguno se plantean cuestiones tan cruciales y profundas. Si necesitas un descanso del mundanal ruido tanto como nosotros, este es tu sitio. Y aviso de que la secuela es mucho mejor que el original...
Gatos y Centellas@gatosycentellas

¡Sorpresa! El primer episodio ya está aquí. Hablamos de señoras que han pasado a mejor vida y la euforia que las rodea, placeres que ya no son culpables, mitos que han caído en desgracia, botones rojos que lo destruyen todo y randomendaciones sin igual. open.spotify.com/episode/6yZ9Cf…

Español
2
3
18
0
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@oscarbroc Esto solo es un sales pitch largo como un día sin pan porque la burbuja que se han montado está a esto de pinchar: el discurso es el mismo que hace tres años cuando decían que en seis meses habrían desaparecido todas esas profesiones. Lo ve cualquiera que curre en el sector.
Español
0
1
1
273
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Se lo comento a los desarrolladores, muchas gracias. ✨
Español
0
0
0
7
AnnaMitzu
AnnaMitzu@Barzde·
@surrealitybytes En el de Twitter cargaba fatal toda la pagina y en firefox móvil (android) necesitó una recarga de toda la app. Única crítica que puedo hacer: los paneles de "motivos para +se", que tarden un poco más, leo rápido y aún así no podía leerlos enteros ( puede ser por error de carga)
Español
1
0
0
21
Kercy
Kercy@KdeKercy·
This is kind of a crazy story. Sapkowski's agent, who manages the books worldwide, has blocked the publication of the entire Witcher saga in Spanish for almost 4 years because they want to replace the translation we've been reading for 25 years with an AI-generated one 🫠
Queremos The Witcher@QueremosWitcher

We’ve uncovered what’s happening with The Witcher books in Spanish. In our interview with José M. Faraldo, the translator of the saga, it’s revealed that Andrzej Sapkowski’s agent is the one blocking the situation. Full interview available on YouTube. #QueremosTheWitcher

English
35
1.3K
9K
266.5K
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Y oye, da gusto hablar como personas aquí, llevo más de un año sin usarlo para leer ni comentar y aquí me había animado porque este tema es importante, así que me alegra que no todo sea crispación y mala leche. ¡Gracias por tus respuestas, por tu tono y por escuchar!
Español
1
0
0
14
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Puede, a mí me chocó y me decepcionó mucho verlo en ese curso porque me gustó lo que dijo en un evento en el que coincidimos (hace más de una década, eso también es verdad) y le tengo mucho respeto a su obra, pero aquí o está mal informado o, con cariño, se equivoca de camino.
Español
1
0
0
14
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Uy, eso ya es raro, en principio solo tuvimos un aviso de problemas de carga muy al principio por un tema del hosting, si al volver a abrirlo te da error y no ves los vídeos, ¿me lo podrías comentar? Igual da algún fallo puntual con algún SO/navegador y nos va bien saberlo.
Español
1
0
0
7
AnnaMitzu
AnnaMitzu@Barzde·
@surrealitybytes Nota: Se que es difícil en cierta manera hacer una página web (es muy cercano a mí campo) pero cargaba regular, los vídeos no aparecían, así que solo pude ver el texto que estaba más estático. Pero entendí por donde iba.
Español
1
0
0
10
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Incluso algunos modelos que se venden como éticos corren con un GPT de OpenAi como base. Por más que tú tengas tu circuito de datos cerrados «limpios», eso está ahí. Es un tema complejísimo, pero vamos, todo eso aparte: de verdad que en traducción creativa no vale un duro.
Español
1
0
0
8
AnnaMitzu
AnnaMitzu@Barzde·
@surrealitybytes Chatgpt (🤢) lo sabía, llevándose recursos tan básicos como agua y electricidad (aparte de componentes de ordenador), todo ese grupito de IAs las detesto aparte que alucinan. Pero de DeepL y Pons (es al que hacía referencia con la fecha) lo desconocía totalmente.
Español
1
0
1
48
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Nadie le niega el currículum, de hecho yo he tenido el placer de compartir algún evento con él y me parece una persona con una trayectoria fantástica y muy agradable, pero en esto creo que se equivoca, y tienes ahí a figuras de la misma talla remando en el sentido contrario.
Español
1
0
0
8
AnnaMitzu
AnnaMitzu@Barzde·
@surrealitybytes Subtítulos en YT, Dragón Ball Z y GT junto a Isidoro son grandes series que ha traducido, y parches de traducción inglés - español de juegos aparte de que es familiar mío.
Español
1
0
0
18
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde trabajo mal pagado en condiciones absolutamente abusivas. Aquí directamente lo que hay es un raspado de datos brutal sin consentimiento ni remuneración combinado con esas bases de conocimiento que ya estaban. Es complejo, pero es que encima, de verdad, no ayuda a hacerlo mejor.
Español
0
0
0
4
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Sí, claro, de hecho ChatGPT no deja de ser un LLM. DeepL también lo es. Los traductores somos un poco el canario en la mina: antes de que llegara la IAG, ya teníamos traducción automática, que simplificando mucho es como la IAG sin esteroides, pero también bebía de mucho…
Español
2
0
0
7
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Y gracias por escuchar, en cualquier caso. Me enfada lo que dice el compañero y la vía que está tomando, pero insisto en que está en su derecho (y quien sea puede estar también de acuerdo con él), solo quería aportar otra visión que creo que es mayoritaria en mi gremio al menos.
Español
0
0
0
9
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde Los mínimos matices que se puedan perder en una subtitulación o un doblaje van a estar siempre ahí por la limitación del formato, pero en la web creo que se explica muy bien por dónde agrava el problema todo esto. Son vídeos muy cortos que lo resumen mejor que yo por aquí :)
Español
1
0
0
3
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde @Tezkiya @KdeKercy Hablo evidentemente de lo que él te ha dicho a ti y tú das como válido, no entro en lo que tú opines porque no lo sé, pero si la opinión de una persona se usa como argumento de autoridad, solo dejo aquí otras decenas que tienen una visión y una experiencia distintas, nada más.
Español
1
0
0
12
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde @Tezkiya @KdeKercy Si su solución a unas malas condiciones (prisas, malas tarifas) es empeorar el problema, en su derecho está, no entro a discutirlo aunque evidentemente lo repruebe. Pero afirmar que «con un par de revisiones basta» para tener un buen resultado es faltar a la verdad.
Español
1
0
0
12
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde @Tezkiya @KdeKercy Por no hablar de que «morralla», en TAV y en literaria, poca o ninguna, precisamente porque suelen ser textos cargados de intención, matices culturales, registros, humor, creatividad… Y, en mi opinión, en casi ningún texto que esté bien escrito la hay ni debería haberla.
Español
0
0
0
10
Nieves Gamonal
Nieves Gamonal@surrealitybytes·
@Barzde @Tezkiya @KdeKercy Solo digo que no se puede decir rotundamente que algo sea cierto solo porque UN traductor que ha hecho alguna cosa célebre lo afirme. Ahí tiene quien quiera verlo contraargumentos y explicaciones de gente con mucha carrera que sabe de primera mano que eso no es así.
Español
2
0
0
17