Закреплённый твит
むにえな
199.1K posts

むにえな ретвитнул
むにえな ретвитнул

豆知識。
エロゲの翻訳はテキスト量が膨大なのでめちゃくちゃコストがかかる上に、社内にその国の言語をチェックが出来るネイティブな話者がいないと成立しない。
近年、エロゲの翻訳をして販売するプラットフォームが出てきたり、メーカーとしても海外言語に対応したゲームをリリースする所も出てきたが、その裏には翻訳に関わる膨大なコストがかかっているので規模の小さいメーカーではなかなか難しい事を世界中のユーザーに理解してほしい。
私個人は英語、中国語、スペイン語の翻訳テキストが組めれば世界の60%ぐらいの言語はカバーできるとは思っているが、国内海外のAAAクラスのゲームのような多言語展開はコストが膨大になりすぎるのでエロゲに関して言えば相当難易度が高い。
あと翻訳者の育成も問題で、日本語と母国語を操り、作品として、物語としてキチンと作者の意図や表現をできる人が少ない。もちろん人気のある翻訳者は翻訳の質が良い分コストも上がるので、その分海外で売れなければメーカーにはダメージになってしまう。
1~3MBのテキストを1文字いくらで翻訳したらいくらかかる?って話だ。
また以前違法翻訳者の連中が翻訳したデータを別の違法翻訳者に見せたら双方がクソ翻訳と喧嘩し始めたことがある。そりゃそうだろう。解釈が翻訳した人によって違うんだから。
結局、世界中の違法翻訳者が翻訳したデータを調整、統合するのにも時間とコストがかかり、結局公式に携わる人間がチェックなどをしなければならなくなる。
そういった稀有な過程で生まれたのはMangagamerで販売されているminoriの作品だ。
あれは世界中の違法翻訳チームをminoriのオーナーであるnbkz氏が直接彼らと話をつけて、それをMangagamer側でとりまとめて正式にリリースした。
という訳で英語でエロゲをやりたければsteamやMangagamerで検索してそこで商品を買ってくれ。
そうすれば日本のメーカーにもキチンと還元され、君達海外ユーザーも「正規品」を買ったことにより、ユーザーやファンとして認知されるだろう。
エロゲでプレイしたい作品があればMangagamerのコミュニティーに参加し意見を出してください。
なおグッズなどに関しては送料の問題があるので、なかなか難しい部分がある。ウチの海外ファンの動きだと
・来日して買いに来る。
・日本の友達を作って代理購入してもらう。
なんかが多い。
あと国によって発送しても商品が届く、届かないが露骨に違うので迂闊に海外からの注文を受け付けられないというジレンマがあることも覚えておいて欲しい。
そりゃもうメーカーではなく君らの国の問題なのだ。
という訳で私個人は「海賊版」自体の存在ははっきりと「悪」であり日本国内のクリエイターに対する敵対行動と認識しているので議論の余地はない。
そもそもエロゲは日本国内の法を遵守して日本国内向けに作られているのに、海外のリテラシーで「購入する環境がないから海賊版でプレイするんだ。」という日本のクリエイターからするとクソみたいな理由を押し付けてこられても困るというかふざけんなっつー話である。
どうしてもプレイしたいなら「クラウドファンディング立ち上げて翻訳コスト俺らでなんとかするから一考してくれないか?」という提案とかなら一考の余地はあると思うぞ。
日本語

世の中はよく分からんなぁ。
今度はイエス・キリストと並ぶ画像 トランプ米大統領「とても良い」 - 日本経済新聞 nikkei.com/article/DGXZQO…
日本語

@muniena え!!びっくり、めっちゃ菜の花に見えた
季節じゃないなと思いつつ(笑)
そこも食べれるんだね〜φ( •ω•́ )フムフム...
日本語

好きな映画を9つ挙げてチャッピーにオススメを聞いたら「これがいちばんあてにいった」とのこと。へえ、観たことないけどアマプラ見放題にあるね。
ガタカ
watch.amazon.co.jp/detail?gti=amz…
日本語

「今年のグリム童話賞のテーマは『ヴァイオリン』か…弾いてたことはあるけど何も思いつかないな…」と頭をひねってたけどそういえばずっと昔になにかやったことはあるな。
ゆうやけこやけリプレイ「あるぺじお」一回目
nicovideo.jp/watch/sm208546…
#sm20854689
#ニコニコ動画

日本語













