すずのみやすず(Japanese game translator)

11.2K posts

すずのみやすず(Japanese game translator) banner
すずのみやすず(Japanese game translator)

すずのみやすず(Japanese game translator)

@ColletGameTrans

Suzu Suzunomiya。語用論・役割語。ITI(UK)、日本語用論学会会員。翻訳ゲーム:『Battlestar Galactica: Scattered Hope』『Section 13』『Morbid: The Lords of Ire』他 TGS2026 : Day1 afternoon 1日目午後参加

大阪 Sumali Mart 2022
481 Sinusundan875 Mga Tagasunod
Naka-pin na Tweet
すずのみやすず(Japanese game translator)
『Battlestar Galactica: Scattered Hopes』体験版登場! 艦隊管理、政治的駆け引き、リアルタイム戦闘、そして潜入サイロン探しなどなど、スリルが盛りだくさん! ぜひプレイしてみてください!(体験版は英語のみ💦) およそ半年かかって、全域翻訳させていただきました! store.steampowered.com/app/4268760/Ba…
すずのみやすず(Japanese game translator) tweet media
日本語
0
9
18
4.2K
井口耕二 a.k.a. Buckeye
井口耕二 a.k.a. Buckeye@BuckeyeTechDoc·
え? そんなんあったっけ?と思ったら、お手ふきの袋に描かれた広告っすね。これ、お菓子を買ったわけではなく、新幹線で乗務員さんがくれたお手ふきなんです。 というわけで、生もみじは食べておりません(^^;) 減量期(なのにビールはやめたくない)なので、お菓子類は自転車に乗るとき以外、なるべく食べないようにしていまして。
日本語
0
0
0
18
井口耕二 a.k.a. Buckeye
井口耕二 a.k.a. Buckeye@BuckeyeTechDoc·
新幹線に乗ったところでお昼。駅弁は、「特急やくも山陰への旅路」。私は、特急やくも山陰からの旅路だけどね〜。ビールは、岡山の老舗、独歩の「新幹線エール」。独歩は一般受けするビールが多く、とくに好みではなかったりするんだけど、まあ、山陽新幹線全線開業50周年記念とのことで。
井口耕二 a.k.a. Buckeye tweet media井口耕二 a.k.a. Buckeye tweet media
日本語
2
0
2
303
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
4Gamer
4Gamer@4GamerNews·
ゲーム関係の講演から作品の出展まで。無料イベント「OPEN GAME FEST 2026」,京都で7月11日開催。インディー/学生作品の応募も受付中 4gamer.net/s/G999104.2603… ゲーム開発者からゲーム業界を目指す学生や,ゲームファンまで幅広い人が楽しめるイベントだ
4Gamer tweet media
日本語
0
14
31
22.6K
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
西墻 慎一/Shinichi Nishigaki
翻訳業を今後も続けていくことを考えると、翻訳そのものの実力だけでなく、営業力や、自ら新たなモデルを考えていく必要があるかなと思っている。ちょっとその辺をしばらく考えて早めに行動に移したい。
日本語
0
0
24
292
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
ゲームメーカーズ
ゲームメーカーズ@GameMakersJP·
ゲーム開発カンファレンス&インディーゲーム展示会「OPEN GAME FEST 2026」7/11(土)開催。ゲーム出展の申込は4/19(日)まで gamemakers.jp/article/2026_0… ゲーム開発・映像制作ハンズオンなども実施される入場無料のイベント。ゲーム出展も無料で行え、申込は先着順&審査ありで受け付けられる
ゲームメーカーズ tweet media
日本語
0
31
115
13.2K
肉村社長
肉村社長@Saki_Kamimura·
国産のバックリブとカナダ産のスペアリブ。それぞれ違ってるけど両方美味い! でもやっぱり切ってないヤツをそのまま焼く方が旨いな…
肉村社長 tweet media
日本語
1
0
37
467
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
金井真弓(Mayumi Kanai)https://mstdn.jp/@makohuck
飲食店の窓に張り紙がしてあったら、値上げのお知らせで、シャッターに張り紙がしてあったら、閉店のお知らせという今日この頃である。
日本語
1
5
46
1.7K
Jonathan🐅🪽
Jonathan🐅🪽@Jona3Lynn·
@ColletGameTrans サンダーバードは大阪敦賀間しか通ってませんでした!!!新潟くらいまで通ってると思ってたのに!!
日本語
1
0
1
59
Jonathan🐅🪽
Jonathan🐅🪽@Jona3Lynn·
新潟って実は近畿から遠い??? おかしいな、調べると東海道新幹線で東京行ってから上越新幹線に乗り換えろって言われるんだけど(諸事情によりバスは絶対使わない)
日本語
4
0
2
365
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
西崎憲
西崎憲@ken_nishizaki·
こういう時になんですが、出版社の皆様、翻訳の印税率は8%を基本に、原作権利消失時は10%、解説は原稿料別途支払いをお願いいたします。 ノンフィクションも絵本もできれば8%でお願いいたします。 諸物価高騰ですが総合的な経費削減を検討してください。まず翻訳印税切り下げをというのは困ります。
日本語
1
137
337
24.9K
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
岩崎啓眞@スマホゲーム屋+α
ジョブスやゲイツが生まれないっていうけど、ゲーム業界、結構世界的レジェンドがゴロゴロいるし、自動車業界には本田宗一郎みたいなオバケいたし、ジョブスやゲイツが生まれないって言う人は「何を基準に、どういう実績をもっていっているのだ?」と思うことは多い。
日本語
92
827
2.8K
95.9K
TYK
TYK@t1_ykmz·
@ColletGameTrans 多分高額な専門ツールとかあるんでしょうけど、タイポや基礎的な日本語の間違いならWordの「校閲>スペルチェックと文章校正」を使ってますね(効果は完全ではないので本当に初歩のチェックだけ)
日本語
1
0
1
29
すずのみやすず(Japanese game translator)
文章そのものが間違っていたら指摘してくれる校正ツールってないのかな。タイポが原因で文章の意味が通らないと指摘してくれる物とか。
日本語
1
0
5
193
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
大江昌道 Masamichi Oe
そうそう、プロジェクト・ヘイル・メアリーの原作はSFとしてはそこまで高度な科学知識がなくても楽しめる部類だと思うので、ゲーム翻訳者を目指している人は自分の知識レベルを試すために読んでみるのも一興(あれがチンプンカンプンだったらゲームを翻訳するのはちょっと難しいと思います)
日本語
0
1
10
781
すずのみやすず(Japanese game translator) nag-retweet
こむたん
こむたん@komutandesu·
学習=あらゆる基礎固めなのでは。
日本語
0
1
12
863