ふらいまん

141 posts

ふらいまん banner
ふらいまん

ふらいまん

@FlydayMonday

徒然なるままに

شامل ہوئے Nisan 2026
0 فالونگ3 فالوورز
芋野斧子🅾️
芋野斧子🅾️@im_onoko·
まず泥棒の定義を決めます。 目の前にお店があります。正規の価格で商品が売ってあります。それに対してお金を払わずに持って帰りました。 これは泥棒です。 次に海外の海賊版を使っている人達について考えてみましょう。 商品が売ってありません。あったとしても大部分が壊れています。そこに壊れていない商品を沢山持ってきてくれた人が現れました。目の前に置いてあります。読みました。 するとどうでしょう。お金持ち達がそこに現れてこう言うんです。 「お前達はレイプ犯だ」「読むんじゃない」「この犯罪者め」「俺達に金を寄越せ」 悲しいですね。 あらゆる人物の背景や社会問題、格差社会を考えればイエスのように許せた事でしょう。 これを解決するにはどうしたら良いのでしょうね。
日本語
65
48
650
16.8K
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@inuwhite12 @ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko 申し訳無いんだけど私にとっての1番大事なのは日本のコンテンツなんだ それが失われる可能性がある事を心配する事を許して欲しい 正直資金的にも契約的にも今のライセンス方式が海外展開の限界なんだと思います カードは... 本当に不便だから誰かなんとかして欲しい
日本語
1
0
0
35
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@inuwhite12 @ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko 制限を行うために必要な資金がまた難しい 原文でも良いというのであれば実現可能でしょう まぁ恐らく翻訳されて配布されてしまうかもしれませんが... 実際公式の翻訳や規制部分に声を上げている人が多いのです 日本が負うことになるリスクを理解した上で発言しているのか気になりました
日本語
1
0
0
39
Lectorcita🇦🇷
Lectorcita🇦🇷@inuwhite12·
@FlydayMonday @ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko Pongan las restricciones por país que sea necesario, no se pongan en riesgos. La mayoría del mundo sabe cómo esquivar las restricciones. Por eso decía del texto original dispuestos para que un traductor de internet pueda leerlo. Así serían inocentes
Español
1
0
1
44
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@inuwhite12 @ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko 支払い方法に関しては正直日本でも苦労しています… これは日本独自というよりクレジットカード会社による制限なので日本側としても抗議するしかないのです
日本語
0
0
0
18
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@inuwhite12 @ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko 日本語の文章を公開するだけなら問題ないでしょう しかし他言語に対応する場合各国の表現規制などに対応する必要があります 同じ言語圏でも国によって許される表現とそうでない物があるかと思います そしてそれは翻訳に限らずイラスト部分にも及ぶ場合があります
日本語
2
0
0
59
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko そういった海外からの圧力によって日本国内の表現の自由が失われる事を危惧しています(過去国内向けの製品が海外からの圧力で販売停止になりました) 公式から失われた作品は海賊版で消費され、前例によって作者の表現の自由が制限され新しい作品が生まれる土壌が失われる、この部分を心配しています
日本語
0
0
1
43
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko 私にとっての要点は海賊版の善悪ではありません 多くの人が望む日本側からの販売について理解した上での要求なのかという部分です 日本人の私でも日本の作品は過激なものが多いと感じます それを国毎ごとの検閲なしに公開する場合確実に抗議の声が上がるでしょう
日本語
1
0
0
43
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko 公式版とは言え海外に展開する分コストも上がり値段は上がりますし検閲が入りオリジナルと全く同じ物をリリースする事は難しいでしょう そうなった時オリジナル表現と無料公開の海賊版、規制が入り値段も高い公式版どちらが選ばれるでしょう? この問題をどう考えているのか気になっています
日本語
2
0
0
119
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@ilalalulai @InfernalCharro @im_onoko 直接販売して欲しいという意見を聞きますが基本的にローカライズを行なっているのはライセンスが付与された地元企業です 既に付与された物を無視して日本企業が参入すると反発を受けます 表現規制は多くの場合政治や世論が理由で行われています これを無視する事は他国の政治に介入する事になります
日本語
1
0
0
102
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@InfernalCharro @im_onoko その部分は理解しています 「正当化」ではなく「必要悪」と表現してくれてありがとう ただ値段や翻訳など表現に納得がいかず公式版があるにも関わらず利用している人も多いようですね 個人的にその部分が大きなリスクだと考えています
日本語
1
0
0
177
Infernal Charro
Infernal Charro@InfernalCharro·
@FlydayMonday @im_onoko Si tienes la posibilidad de comprar en una librería, entonces sí. Pero como en el extranjero no existe esa posibilidad de "ir a la librería", entonces la piratería es un mal necesario para acceder a eso.
Español
1
0
4
196
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
面白いのはあれだけ企業憎しを語っていた人達が他国の企業に流通を握る自国の企業を潰させて表現規制を行う政府への内政干渉が可能な力を持った日本企業を望んでるんだよね それこそ悪しき企業の形だと思うんだけど
日本語
0
0
0
28
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@sasori_yokuneru 概ね海外の意見は検閲と翻訳と流通についてが課題の様なので、日本の企業が価格競争で他国の同業者を潰して検閲で表現規制を行う政府に対して内政干渉すれば直通で販売できるので値段も下げられますね 言わば日本企業メガコーポ計画
日本語
0
0
0
52
バブルの頂点 タウリン2000mg背面跳び
日本の出版物が安すぎて、海外ニキたちが海賊版を買うことに対する理解が全然ピンとここないんだ。 正直、この状況が続くならマンガ版steamみたいなものを安価で提供も難しいと思うんだ。 イーロン助けてくれ! 割とマジで。
日本語
417
21
293
48.2K
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@RX_9999_2 日本側が海賊版を表立って容認する姿勢を取ったら当然国内でもそれを理由に利用者が増えるだろう それが起こればかつてあった様に産業に直接的な被害が出るかもしれない だから世間が肯定する様な雰囲気自体に拒否感が出る感じかな 飛躍し過ぎって思われるかもだけど実際過去に起こった事だからなぁ
日本語
0
1
61
20.5K
スーパー左嫌人極右@ジャンプ派
外国人「このマンガおもしれー(無断転載)」 編集長「この作品売れてないな、ボツ(打ち切り)で」 漫画家「うへぇ〜人気な筈なのに(単行本が)売れてないよぉ〜」 外国人「WHY?!なんであんな素晴らしい作品を打ち切りにしたんだジャンプは!!」 こういう事態が起きかねないわけで
日本語
276
2.7K
23.1K
687.4K
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@PUTTYgagaga @ManlyBats @phre あれだけ企業は悪だと言いながら内政干渉が可能な企業を望んでるんですよね... 私が最も危惧している部分もクリエイターへの外圧です 既に翻訳機能で何人かの作者への攻撃と言っても良いような事案が発生してるので気持ちはわかるんですが確実にそれが広がる展開を容認するのも難しいなと思ってます
日本語
0
0
1
41
🔴🔴Happy Bird🔴🔴
@FlydayMonday @ManlyBats @phre 他国の表現規制については日本側が出来る事は無いですよね、その国の基準に従って台詞変えるとか絵を変えるとか。 もちろん外国人はオリジナルを読みたい見たいは当然ですけど。 その他国基準の規制を日本が押し付けられるんじゃ、ってそっちも心配なんですよ私は
日本語
1
0
0
66
Al Zullino
Al Zullino@phre·
There's only one point I don't get regarding this discussion. Why are people asking Japan to translate manga in their languages? They're not the ones supposed to do that. 😅
Al Zullino@phre

Btw, piracy, it's not black or white. ​Personally, I don't like reading scans; I like to collect physical volumes, but at the same time I understand there are parts of the world where some titles have not been translated, so the only way to read certain works is through piracy.

English
21
16
138
14K
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@PUTTYgagaga @ManlyBats @phre 興味本位で質問したかったけで喧嘩したかったわけではないんです 横入りしてしまってごめんなさい
日本語
0
0
1
26
🔴🔴Happy Bird🔴🔴
@ManlyBats @FlydayMonday @phre 私みたいな一般人の投稿ではなく日本の出版社や小説家や漫画家の投稿を見たほうが良いよ。 何か日本人と外国人による喧嘩になっているけど、この喧嘩は全く何の意味も無いんだよ
日本語
1
0
0
54
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@ManlyBats @PUTTYgagaga @phre 少しでも良い方向に進むと良いなと思う部分は同意します ただ複数の政府からの批判に耐えられたり大規模に世界展開できる資金力を持ったアニメ関連の企業というのが恐らく存在しません あまりにもリスクが高すぎて誰も手を出せないのが現状だと思います
日本語
0
0
0
24
Manly Battleships
Manly Battleships@ManlyBats·
@FlydayMonday @PUTTYgagaga @phre I am familiar with some unusual video games where controversy caused them to be canceled in America. You're right that exposure can lead to more criticism, but I think this already happens because of international journalism. So it would be nice if there was a positive for fans
English
1
0
0
49
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@ManlyBats @PUTTYgagaga @phre 日本語版のみを展開するなら多くは問題にならないでしょう 他言語版を公開すると世論や他国の政府から行われる抗議を日本側が受ける事になります(過去に国内限定の製品について海外から抗議を受けた事例があります) 表現規制が行われた場合公式版であっても利用しない人が多いだろうと感じました
日本語
2
0
0
53
Manly Battleships
Manly Battleships@ManlyBats·
@FlydayMonday @PUTTYgagaga @phre For some people in countries with restrictions, having a Japanese site do it would remove this problem. In America we do have some who complain that the English misrepresents certain phrases or ideas. In other countries though censorship might be bigger
English
2
0
1
63
ふらいまん
ふらいまん@FlydayMonday·
@ManlyBats @PUTTYgagaga @phre 国によっては表現規制があり国が制限する表現や世論が好ましく無いと感じる翻訳や表現があります 公式版をリリースする時企業が国政に介入するわけにはいかないので当然規制後の作品となります それは恐らくこの話題で発言している人の望む作品にはならないと考えますがこの問題はどう考えますか?
日本語
1
0
0
37
Manly Battleships
Manly Battleships@ManlyBats·
@PUTTYgagaga @phre You are correct, it is a lot of work to do well. But consider this: it's already happening. That's literally what is happening with piracy. I was discussing MangaZ with someone else and how they might be able to work with fan translators to get language support on their website
English
1
0
1
74