NPC
162 posts


漫画やアニメに出てくる鉄道車両が雑だったりデタラメだったりすると、この作者は興味のないものは手抜きするんだなと醒めることがあるけど… 着せ恋で、江ノ島へ行くときに乗る電車がどう見てもJR西日本の223系だけど丁寧に描いてるのを見て「興味ないけど真剣なんだ!」と逆に好感持っちゃった。


現場仕事してる女子では あるあるらしい

左と右が同じ文脈に見えるの、だいぶ読解力に問題があると思うよ。 それでアニメとか見ててちゃんと理解できてるんか?って常々疑問に思ってる。

小説の書き方 ・まずは服をぬぐ ・勃起する

Does the uwabaki slippers have a meaning? Why are some red?


これをいうと怒られるかもしれないけど、どうしてみんなそんなに日本の最新の漫画やアニメ、ライトノベルを読みたいの? 日本のそれらが普遍的な魅力があることは分かるけど、みんなの地元の現地語で書かれた面白いコンテンツあるよね? 各国に漫画家も小説家もいるし、アニメだって映画だってドラマだって放送してるよね? きっとそれだってとても面白い作品もあるよね? まずはそっちを楽しみつくすのは地元の作家にとってもいいことだと思うんだけど違うかな?


Kei Urana, autora de Gachiakuta, se manifestou CONTRA a pirataria de mangás. Ela afirmou que entende que muitos leitores internacionais recorrem a sites piratas por falta de acesso ou preço elevado, mas destacou que isso pode prejudicar toda a indústria criativa. Segundo ela, o valor do mangá foi construído ao longo de anos de esforço e pode ser enfraquecido com a normalização da pirataria. Urana também contestou a ideia de que ler de graça não afeta vendas, dizendo que isso reduz o valor percebido das obras. Kei Urana também não concorda de chamar os japoneses de "racistas" só porque são contra a pirataria, ou que "ler de graça" é "promoção" dos mangás. Apesar das críticas, ela demonstrou preocupação com fãs que não conseguem pagar e afirmou que está discutindo alternativas para tornar o mangá mais acessível globalmente. Detalhes > vocesabianime.com/autora-de-gach…











