𝗺𝗲𝗲𝗻

11.1K posts

𝗺𝗲𝗲𝗻 banner
𝗺𝗲𝗲𝗻

𝗺𝗲𝗲𝗻

@levyhammann

Thai : linguistics, etymologies, Islamic law, history.

ห้องสมุด Beigetreten Mart 2013
99 Folgt2K Follower
Angehefteter Tweet
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
มนุษย์ไม่ได้บังเอิญเกิดมาโดยไร้เป้าหมายของการมีชีวิตอยู่
ไทย
1
43
64
71K
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
อันนี้จริงนะ การใช้ภาษาของคนแต่ละเจนมีความต่างกันชัดเจนทั้งคำศัพท์ รูปประโยค การเลือกคำมาใส่ประโยค ทั้งหมดศิลปะทางภาษา นี่รู้สึกโชคดีมากที่ตอนตั้งแต่เด็กได้คลุกคลีกับคนหลายกลุ่ม ต่างที่ ต่างภาษา โดยเฉพาะคนแก่ เลยทำให้ได้ซึมซับภาษา สำเนียงแต่ถิ่น + เป็นคนชอบ compare โตมาเลยชอบภาษา
_nqhat42@GinJemie

ชั้นเพิ่งจับจุดได้ สำนวนการเขียนของป๊าตัวเองที่ถ้ายังมีชีวิตอยู่ก็จะอายุ67 มันเหมือนกับพวกหนังสือเก่าๆที่เห็นผ่านๆในทวิต ตอนนั้นแค่รส.ว่าคนสมัยก่อนกับสมัยนี้ใช้ภาษาเขียนคนละสำนวนกัน แต่ไม่รู้ว่ามันต่างกันยังไง จนเห็นทวิตนี้ โอเค ชั้นเขียนฟุ่มเฟือย ส่วนป๊าชั้นเขียนแบบประหยัด

ไทย
0
188
276
17.4K
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
ต่างกันจริงครับ ‘ย’/j/, ‘ญ’/ɲ/ ‘ญ’ – ปัญจฺ /paɲtɕa/ส., สัญญา /saɲːaː/บ. ‘ย’ – ยักษฺ /jɐkʂɐ/ส., ยาจก /jaːtɕaka/บ. ปัจจุบัน ‘ย’ /j/ หมด แต่มีบางที่ยังคงรักษาเสียง ‘ญ’ ไว้ อย่างภาคใต้ เช่น • ‘หาดใหญ่’= คนใต้บางคนออกเสียง ญ ชัด • ‘แญะ’= กินไม่หมด • ‘ญอ’= มะพร้าว
Deta | จมฝุ่นรอบที่ n@Deta_lazy

ญกับยก็แยกไม่ออก อันนี้คนไทยแบบไทยกลางนะ อย่างทางเหนือ ญ แม่ญิงจะเป็นเสียงนาสิกอะ ไม่ใช่แบบยิง

ไทย
0
6
4
653
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
@Oendao ยินดีด้วยครับ คุณมีความเป็นคนใต้สูงมาก 😅
ไทย
1
0
0
21
Jaimie⭐
Jaimie⭐@TheJokerJai·
@levyhammann ขอบคุณสำหรับความรู้มากๆเลยค่ะ🙏
ไทย
1
0
0
40
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
Two Thai words for “flower,” same Sanskrit root puṣpa, different paths: 1. ‘บุษบา’ /bùt.sà.bāː/ direct from Sanskrit: /ʂ/→/s/ with epenthesis 2. ‘บุปผา’ /bùp.pʰǎː/ — via Pali: /ṣp/→/pp/→/p.pʰ/, initial /p/→/b/ Same origin. Different phonological routes.
Śaśā́ṅkaḥ श॒शाङ्कः॑@Konkanist

The #Konkani word for “flower” in baby-speak is पुप्फा puppʰā (f.).

Català
1
43
85
4.7K
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
@TheJokerJai จริงๆ คำนี้มีบางส่วนก็บอกว่าเป็นคำดั่งเดิม ของภาษากลุ่ม ‘Proto-Austronesian’ แต่ส่วนตัวไม่คล้อยตามความเห็นนี้เท่าไหร่
ไทย
1
1
0
87
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
@TheJokerJai มาจากคำเดียวกันครับ มาจากสันสกฤต (puṣpa) แต่รับผ่านบาลี ‘puppa’ → มลายู ‘bu-nga’ (แปลงเสียงเป็น /ŋ/) ไทยรับต่อมาเป็น ภาคใต้ = ‘บู-หงา’ มาลายูถิ่น 3 จังหวัด = ‘บู-งอ’ ภาคกลาง = ‘บุ-หงา’ ไทยรับ 2 ทาง คือ รับ ‘บุษบา’, ‘บุปผา’ ผ่านบาลี-สันสกฤตโดยตรง และรับ ‘บุหงา’ ผ่านมลายูด้วย
ไทย
1
5
2
265
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
คำว่า ‘งา, ฮา’ มันคือ signature ของคนใต้เลยนะ และมันจะเปลี่ยนไปตามสถานการณ์และอารมณ์ของคนพูด เช่น ‘งาาาา’ = ดีใจ, พอใจ ‘งาาาโหร่ย’ = เหนื่อยใจ ‘งาาาโย๊’ = ผิดหวัง, ผิดคาด (ตลอด) ‘งาาาฮือ’ = ซ้ำเติม, ตอกย้ำ ‘หง่า’ (เสียงต่ำ) = ตกใจ ‘ง่าๆ ง่าๆ’ (เป็นจังหวะ) = ระวัง, กลัว ฯลฯ
สจ.กล้วย 🍌@dongchy_

จังหวะประสานเสียง “งาาาาาา” คือคนใต้แท้มากมึงฝฝฝ5555666

ไทย
0
9
7
645
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
คนใต้ (บางที่) มีปัญหากับการออกเสียง ‘ฟ’ /f/ เวลาพยายามพูดด้วยสำเนียงกลาง มักจะไปลงที่เสียง ‘คว’ /kʰw/ เช่น ‘ฟันหัก’→ ควันหัก ‘ท้องฟ้า’→ ท้องคว้า ‘ใบเฟิร์น’→ ใบเควิน ‘มีแฟน’→ มีแควน แต่เดี๋ยวนี้รู้สึกไม่ค่อยเจอแล้วในเด็กรุ่นหลังๆ ที่คลุกคลีกับการพูด-การได้ยินภาษากลางบ่อยๆ
ชาร์ลีs@Oendao

ฮาอะไรหลาวเห็นควัดพันนั้น555555555555 **ฮา ในภาษาใต้=เห้ย ในภาษากลาง**

ไทย
0
9
8
778
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
สังเกตการออกเสียงคำว่า ‘โกปี’ ในภาษาใต้ พบว่ามันผันไม่ลงเสียงวรรณยุกต์อะไรเลยในระบบภาษาไทย เสียงมันเหมือนอยู่ระหว่างเสียงสามัญกับเสียงเอกอ่ะ แต่ต่ำว่าอยู่ประมาณ 1 semitone ได้ เรียกว่า ‘♭เอก’ ได้มั้ย ไม่เชื่อลองดู
みこぴー35P🌸@Mashimaro77

Kopi means coffee in Indonesian. This is coffee coffee lol

ไทย
0
5
4
250
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
คำเฟ้อพวกนี้มีมาก็เพื่อจุดประสงค์นี้แหละ เพราะคนไทยโดยพื้นเพเป็นคนถนอมน้ำใจคนและเลี่ยงความขัดแย้ง ไม่ชอบพูด-ปฏิเสธตรงๆ เหมือนฝรั่ง แล้วไหนจะวัฒนธรรมเคารพผู้อาวุโส-ชนชั้นอีกที่ฝังรากลึก ถ้าศึกษาภาษาศาสตร์พวกสาย Lex, Prag, Soc. จะรู้ว่านิสัยคนไทยสะท้อนออกมาผ่านการใช้ภาษาเยอะมาก
NetherMe@NetherMe2

@levyhammann คนใจร้าย พูดหักหาญน้ำใจกันแบบนี้เลยเหรอ

ไทย
0
6
8
468
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
คิดว่าไทยมีคำเฟ้อเยอะด้วยแหละ เช่น พวกคำซ้ำ-คำซ้อน คำบ่งสถานะ คำช่วยท้ายพยางค์ ไหนจะคำบาลี-สันสกฤตที่สมาส-สนธิกันยาวยิ่งกว่ารถไฟสายใต้ เลยทำให้ในหนึ่งประโยคมีใจความสำคัญจริงๆ อยู่แค่ไม่กี่คำ ตัวอย่างเช่น “ฉันไม่ค่อยอยากจะไปเท่าไหร่เลยนะคะ” แต่ใจความจริงๆ แค่ “ฉัน ไม่ อยาก ไป”
monallium@mona_1012J

ไทยช้า ในที่นี้คือคำ 1 คำมีพยางค์น้อยกว่า เพราะภาษาไทยมีโทนเสียง(วรรณยุกต์) แบ่งอีกทีทำให้เราสร้างคำได้เยอะ ในพยางค์ที่น้อยกว่า อย่างสเปน คำนึงพยางค์เยอะมาก อย่าง หมู หมา แมว เลข เราพูดแค่พยางค์เดียว แต่สเปนอย่างต่ำ 2 ไหนจะ ไวยากรณ์อีก เลยต้องพูดเร็วมากๆ

ไทย
2
189
326
22.9K
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
จริงๆ ต้องแยกนะ ระหว่าง ‘คนใช้ภาษา’ (LU), ‘คนสอนภาษา’ (Pr/SL), ‘คนศึกษาการใช้ภาษา’ (Linguist), ‘คนศึกษาประวัติศาสต์ของภาษา’ (H. Linguist), และไหนจะ Soc. อีก ที่ต้องแยกเพราะแต่ละกลุ่มมีฟังก์ชันต่างกันชัดเจน และระดับความลึกซึ้งในเรื่องภาษาก็ต่างกัน
ส้มติ่งอยากเลี้ยงคาปิบาร่า@somthinglin

แต่อันนี้จริงนะ ว่าคนเรียนภาษาเขาเก่งได้มากกว่าเจ้าของภาษาอีกโดยเฉพาะเรื่องแกรมม่า เช่น ภาษาอังกฤษลองสังเกตว่าครูไทยสอนแกรมม่าดีกว่าครูฝรั่งอีก เพราะเขาเรียนแกรมม่าแบบจริงจัง แต่ครูฝรั่งคือเกิดมาก็พูดได้เลยบางทีไม่รู้ด้วยซ้ำว่าความต่างของแต่ละ Tense คืออะไร

ไทย
0
12
16
831
𝗺𝗲𝗲𝗻
𝗺𝗲𝗲𝗻@levyhammann·
ภาษาอาหรับคือ ‘ريحانة’ /ray-ḥaː-na/ (รี-ฮา-นะฮฺ) ตัว ‘ح’/ħ/ ออกเสียงคล้าย ‘ห’ แต่หนักและลึกกว่าจากคอ แต่ในภาษาฝรั่งเศสตัว [h] ไม่ออกเสียง คนฝรั่งเศสเลยออกเสียงเป็น ‘เร-อาน’ /ʁe.an หรือ ‘ไร-อาน’ /ʁaj.an ตัดน้อง ‘ح’ ทิ้งไปแบบไม่เหลือเยื่อใย : (
Riffiya 🇲🇦⭐️⭐️@riffiya7

vous voyez le prénom rayhane bah c un prénom féminin et en arabe le h on le prononce ح mais comme ici en france ils prononcent pas le h dcp on les appelle rayane ???

ไทย
0
5
5
405