大眼夹
13.1K posts


最近公司发生一件极恶心的事,让我后悔来这家公司了。
我们项目以前的 Makefile 写的很长,逻辑越堆越多,已经没法维护。并且每次 make 都是全量编译,完全不用上增量编译,结果每次 make 都是10几分钟。我实在看不下去就让 CC 用 Python 重写了一版,加了增量编译支持。就这么放了三个月没敢合到主干,一直小圈子内灰度。
结果后来给我下个新需求,要往 Makefile 里加功能,我实在不想维护两套了,就跟领导说这两个版本二选一,实在不行就把 v2 删掉吧。他说别啊,他一直用,感觉增量编译速度很快。我说如果用 v2 就把 v1 删掉,并把 v2 转正。他说转正吧。
我当时的想法是,转正就转正,以后遇到问题,大家会一起改,这是一个共建的东西。结果转正后,这个 Makefile 就成我的专属,所有人遇到问题都来找我,还说:你改的你就负责到底。
我说这个东西是共建的,你给我我也是让 CC 改,这代码我不比你熟悉多少。你有跟我说的功夫给 CC 说早都改完了。
结果人家偏不(因为都不愿意接锅),这就成了我一个人的锅了。
这件事深刻的教育我们,不要打黑工,不要瞎优化,看到项目里的任何熵,在没有上级明确下单让你干之前,不要自作主张的干,干了就是你的,你就负责到底。
中文

升级了一个系统,现在SSH都会给我后量子密码学警告了
** WARNING: connection is not using a post-quantum key exchange algorithm.
** This session may be vulnerable to "store now, decrypt later" attacks.
** The server may need to be upgraded. See openssh.com/pq.html
中文

相比鲁棒性,「变基 - rebase」就更离谱了。
精通 git 需要「变基」
一度让我不敢学这门技术
Robinson · 鲁棒逊@python_xxt
一个翻译灾难 robust → 鲁棒性 我第一次看到 鲁棒性 时,整个人是懵的,心想,这是啥玩意,后面看了robust 的含义解释后,更加蒙圈 “robust:在干扰、变化或非理想条件下依然保持稳定可靠的能力。” 鲁棒 二字和上面的描述,真是一毛钱关系都没有。 后来检索了下才知道,这是纯音译的历史遗留问题,早期控制论、自动化文献大量从日文翻译,日本学者先音译,中文学者照搬了日语,日语:ロバスト (robasto),就变成了现在的 鲁棒。 现在学术圈约定俗成后,即使很蠢也改不掉了…… 相比之下,有一个极为优秀的示例 lumen → 流明 · 流:光流动的意象 · 明:明亮、光明 即使不懂英文,看到“流明”这两个字, 你也能立刻感知到它和“光”有关。 这才是语言的质感,是翻译的信达雅。 而“鲁棒”既无美感,也无语义, 活脱脱一个愣头青……
中文

是这样的,但凡他在结束之后跟大妈笑笑说我们这是在恶搞为了节目效果,请你不要当真,并且对着镜头感谢大妈配合,都不会搞成这样
Luv Letter@LuvLetter_moe
Tim还在认为自己没有错, 在他拥有剪辑权利并放上网那一刻, 他就是这个表达中的强者, 而那个大妈就是弱者. 他整活的时候, 把真实的人放到节目里给观众看, 并且让观众觉得这个人不识好歹, 那这些人就有可能受到伤害. 这就叫做「视听语言」, 而剪辑就是观点本身. 作为电影系毕业的人如果连这个点都不明白, 还在甩锅切片和其他媒体, 那我觉得真别做了.
中文

YU7 Max 25 音箱「普适表现」真的非常烂 🤡
最让我不解的是,小米对 QQ 音乐里面的蔡琴《渡口》显然针对性优化过,在打开杜比全景声的情况下,YU7 Max 25 音箱表现称得上惊为天人,说明这套硬件底子并不差,但换到其他歌的杜比全景声版本你就会发现完全不能听,高频寡淡,低频缺失,这都咋调教的啊?
River Leaf@riverleaf88
@leemars 哈哈,我也听另一个车主朋友说,很烂
中文







