eileen chengyin chow

46.8K posts

eileen chengyin chow banner
eileen chengyin chow

eileen chengyin chow

@chowleen

find me at https://t.co/WPPMKX3Oss and elsewhere 周成蔭

Duke Story Lab/世新大學舍我紀念館 가입일 Mart 2008
3.4K 팔로잉23.9K 팔로워
고정된 트윗
eileen chengyin chow
eileen chengyin chow@chowleen·
Sharing one of my favorite poems since childhood. By the 12thc warrior poet Xin Qiji 辛棄疾, who was sidelined during peacetime, demoted, drifting through a decade of minor posts in remote lands. Poetry, then, is that which is left unsaid. “My, what a cool and lovely autumn.”
eileen chengyin chow tweet media
English
71
2.3K
8.2K
0
eileen chengyin chow 리트윗함
eileen chengyin chow
eileen chengyin chow@chowleen·
Resharing a small poem of longing, from a poet of the Chinese diaspora who spent the latter half of his life in Taiwan. He died there three years ago today, on December 14, 2017. Yu Guangzhong, "Nostalgia" - in his handwriting, alongside my translation #everynightapoem #余光中
eileen chengyin chow tweet media
English
23
242
875
0
eileen chengyin chow 리트윗함
eileen chengyin chow
eileen chengyin chow@chowleen·
The poem #鄉愁 (which Yu Guangzhong 余光中 translated as "Nostalgia") is more properly solastalgic than nostalgic: a longing for a 'home' that no longer exists; and has had a political afterlife that exceeded Yu's hopes for it. I write about it a bit here: substack.com/home/post/p-15…
eileen chengyin chow@chowleen

Resharing a small poem of longing, from a poet of the Chinese diaspora who spent the latter half of his life in Taiwan. He died there three years ago today, on December 14, 2017. Yu Guangzhong, "Nostalgia" - in his handwriting, alongside my translation #everynightapoem #余光中

English
1
4
13
3.2K
eileen chengyin chow
eileen chengyin chow@chowleen·
thank you - that's very kind. I'm not here much anymore, but I post my translations on occasion on substack or bluesky An anthology of Chinese literature I like is one by Stephen Owen (a former teacher of mine)
Zach@whynotqat

@chowleen what a beautiful poem and a beautiful translation. where can i find more? ordered the novel you translated, looking for poetry

English
1
0
39
8.2K
eileen chengyin chow 리트윗함
Manel Ollé 💭
Manel Ollé 💭@mnlolle·
La tardor, qīu 秋 aporta el component fonètic (gràficament la part de dalt) de la tristor, chóu 愁. Així, quan treus el pes del cor 心 que hi ha sota la tristor 愁 tens la bellesa de la tardor 秋 . Com passa en el poema.
eileen chengyin chow@chowleen

Sharing one of my favorite poems since childhood. By the 12thc warrior poet Xin Qiji 辛棄疾, who was sidelined during peacetime, demoted, drifting through a decade of minor posts in remote lands. Poetry, then, is that which is left unsaid. “My, what a cool and lovely autumn.”

Català
3
13
32
3.4K
Tina K.
Tina K.@TheEsteemedFox·
Remember this pensive 12th century Chinese general's poem the next time someone shits on small talk
Tina K. tweet media
English
85
1.6K
14.3K
824K
eileen chengyin chow 리트윗함
tingguowrites.bsky.social
tingguowrites.bsky.social@tingguowrites·
Thinking #zohranmandani ‘s father #MahmoodMamdani ‘s quote on May Fourth writer Lu Xun. Hope is one of the best examples of #cogencytheory; it’s a thing w/ feathers, it’s an intellectual passion, the youthful spirit that animates how we envision a new world:
tingguowrites.bsky.social tweet mediatingguowrites.bsky.social tweet media
English
1
6
17
1.1K