ナナカマド英会話
2.1K posts

ナナカマド英会話
@rowantreejohn
25年以上日本で英語を教えています。ランカスター大学🇬🇧で教育心理学を学ぶ。主にオンラインでプレゼン、アカデミック英語を指導。他にグループ、個人問わずレベルに合わせて英会話指導します。 英検、IELTS 、イギリス英語、ロック音楽の歌詞、タロットなどを学びたい方におすすめ。名古屋で対面グループレッスン可能。
愛知 名古屋 가입일 Eylül 2021
199 팔로잉7K 팔로워

@rowantreejohn 私もイギリス人とつきあうようになって、このような微妙な表現をたくさん学びました。
I'm not in good shape.も言いますよね。
日本語

「今日は具合が悪い」を英語で⁉️
普通は「I don't feel well today 」ですけど、他にも自然な表現がいくつかあります。
・丁寧でネイティブスピーカーが良く使う。
I'm feeling a bit under the weather.
・とてもカジュアル(僕は親しい人に対しては
よく使う)
I feel a bit crappy today.
・イギリス英語🇬🇧でカジュアルな表現。二日酔いの時も使える。
I’m feeling a bit dodgy today.
・イギリス英語🇬🇧。体調以外に不安や感情の落ち込みにも使える。
I’m not quite myself today.
日本語

「Let me give you my two cents…」もし誰かにこう言われたら‥❓
これはお金の事じゃなくて、特に聞かれてもない時に控えめに意見を言いたい時の表現です。
・Just my two cents→アメリカ英語🇺🇸で「私の意見では…」
・For what it's worth→イギリス英語🇬🇧で同じ意味のよく使われる表現。
・Just my two penn’orth→伝統的なイギリス英語🇬🇧で、若いイギリス人はこの表現をあまり使いません。でも僕はよく言います。
Just my two cents, but I think it's better to study in the morning.
あくまで個人的な意見ですが、朝に勉強するほうが良いと思います。
Just my two penn’orth, but I think reading in your target language is very beneficial.
あくまで私見ですが、学習している言語で本を読むのはとても有益だと思います。
For what it's worth, studying a little psychology would help with language acquisition.
あくまで個人的な意見ですが、心理学を少し学ぶことは
言語習得に役立つと思います。
#アメリカ英語
#イギリス英語
日本語

いきなりHow about 〜?と聞いていませんか?
関連する話題がすでに出ている場合はとても自然です。文脈がなく、 How about Kyoto? と聞くと、少し不自然なので、下の例を参考にしてね!
A: I went on a trip to Osaka and Kyoto.
大阪と京都に旅行しました。
B: Really? How was Osaka?
本当に?大阪はどうだった?
A: It was fun and the food was great.
楽しかったし、料理も美味しかった。
B: How about Kyoto?
京都は?
A: It was really crowded, so sightseeing was difficult.
とても混んでいて、観光しにくかった。
A: How is the pasta?
パスタはどう?
B: Wonderful.
美味しいよ。
A: How about the pizza?
ピザは?
B: Not bad.
まあまあ。
日本語

All とEvery 「すべての生徒が大切」かな⁉️
All students are important.
Every student is important.
「All students are」はグループを強調します。
At my secondary school, all students were important, regardless of background.
私の中学校では、背景に関わらず、すべての生徒が大切にされていました。
でも、「Every student is」はグループ内の個人に重点を置きます。
In my class, every student is important, and I try to listen to each one.
私のクラスでは、どの生徒も大切であり、一人ひとりの話に耳を傾けるよう心がけています。
日本語

安心した!って何と言っていますか?「It's a relief 」が言いやすいし覚えやすいですね。
でも、ネイティブスピーカーはよく「That's a load off my mind」や「That's a weight off my mind」と言います。
医者. Your blood test shows no problems.
血液検査の結果、異常は見られませんでした。
患者. That's a load off my mind.
これでひと安心だ。
A: I finally submitted the report before the deadline.
ようやく締め切り前に報告書を提出した。
B: Really? That must be a weight off your mind.
本当ですか? それはほっとしたでしょうね。
日本語

@rowantreejohn Oasisの意味が 🇬🇧のバンドのOasisなら 私には いい例文で Just because の意味を覚えやすくてよかったです 😊
日本語

@rowantreejohn A. Why do you like Oasis?
Me: Because they are awesome!
English

@rowantreejohn ナナカマド先生、
いつもありがとうございます。
誕生日おめでとうございます😊🐸🐰
日本語

🇬🇧「Are you up for ...?」はどういう意味⁉️🇬🇧
「Are you up for ...?」はイギリス英語の自然なカジュアルな招待の表現です。
Are you up for a coffee?
コーヒー行かない?
Are you up for a drink after work 🍺
Are you up for a pint after work 🍺
仕事の後、飲みに行かない?
Are you up for a curry tonight?
Are you up for a ruby tonight?
インド料理を食べに行かない?
「Ruby」はイギリス英語のインドカレーというスラングです。
Are you up for something to eat?
Are you up for some scran?
何か食べに行かない?
「Scran」は北イギリス英語の食べ物というスラングです。
#イギリス英語
日本語

@rowantreejohn The players should be up for it because they can go above LFC.
スポーツでは「気合い十分」、「闘志に満ち溢れる」みたいな意味合いでも使われますね。
友人からup for somethingを使われた時はまったく意味がわかりませんでした😂
日本語

「Treat with 」と「treat to」を使い分けよう‼️
「Treat with 」は医療的な手当てについて。
My doctor treats my high blood with medicine.
主治医は私の高血圧を薬で治療しています。
My physiotherapist treats my stiff shoulder with massage.
理学療法士は、マッサージで私の肩こりを治療してくれます。
「Treat to」は食事や映画代など、人に何かをおごったりするとき。
My partner is going to treat me to sushi.
彼女が寿司をご馳走してくれるんだ。
I'll treat you to coffee.
コーヒーをおごるよ。
When I was a kid my dad sometimes treated me to a film.
子供の頃、父は時々映画に連れて行ってくれた。
日本語

@MasakoHurford 昭和38年にイギリスで生まれました。子供の頃、大人が「soccer」と言うのをよく聞きました。テレビでもよく聞きました。
日本語

@rowantreejohn そうですか.私、1968年からロンドンに住んでますが、イギリス人でsoccerと言う人には会った事ありません。
日本語

イングランド0
日本1
おめでとう、日本🇯🇵
1863年イギリスで“Association Football”というサッカーのルールが作られました。当時、サッカーとラグビーは大人気でした。ラグビーは「Rugby Football 」、サッカーは「Association Football」と呼ばれました。でも、オックスフォード大学の学生たちが2つのスラングを作りました。
Rugger
Soccer
70年代まで「soccer」と言うイギリス人はたくさんいました。父は「soccer」をよく使っていたけど、若いイギリス人は「soccer」とは言いません。だから、「soccer」は古いイギリス英語の表現なのです。
日本語

