just cause 07 retweetledi
just cause 07
2.6K posts


@nobby_saitama アメリカの裁判物の映画やドラマ見た時修正第何条~ってのが頻繁に出てきて時代とその時の背景に合わせて彼らは修正してきたんだなぁと子供の頃思いました。同時にそりゃそうだとも。時代が移れば環境も変わると。
日本語

町山さんはアメリカ憲法と英語に詳しくないから仕方がないけど、Amendmentは「修正」と訳されることが多いけど「改正」と同じ意味なんですよ。
修正第13条(奴隷制廃止)、修正第19条(女性参政権)、修正第26条(18歳選挙権)など、根本的な変更・追加・廃止が何度も行われています。
町山智浩@TomoMachi
アメリカも憲法は絶対にいじりません。修正条項を付加するだけです
日本語
just cause 07 retweetledi

@azukiglg 友人にもいるのです。彼は外人ですが日本に定期的に旅行に来てグッズを買いまくる。日本語を勉強してる(彼の日本語は私の英語よりもはや堪能です)
あぁ…真のファンなのだと。まさに真のファンはその特典を求めているのだからそこに商機を見出すことが大事なのかもしれません。
日本語

@azukiglg 現地で手に入れる物に付加的なグッズを付けるという手法は有効だと思っています。
唯…そこまでして遠征してくるファンは既に正規品を購入する余裕が有る層なのかなとも…。
日本語

ポルトガル語(メキシコ)、スペイン語(ブラジル)の本が出ないことについては、当地が本でなくて既に「電子書籍」が主体になってきているから(書店も少ない)というのが小さくないと思うんだけど、繰り返しになるけど出版社側は、
・市場規模(購読者数見込み)
・翻訳コストの回収
がネックにはなると思うので、現状ではJunp PlusがどのくらいアクセスとDLが伸びるのか?を各社ともに見守ってる段階だろう、という気はする。
また、日本の出版社はブラジル、メキシコに進出してないから、ブラジル、メキシコ側からは「我が国は未開拓の大市場なのだから、海賊版を駆逐しに来ればいいのに!」という意見が多いんだけど、
・本当にそうか?
・読書人口は本当に【購読者】か?
という点が日本側からは分からない。だから、現地に既にある出版社と協業するのがベターだろうと思うんだけど、何度それを指摘しても「現地の出版社との協業」を歓迎する意見はあまりない。
これは、
「現地企業がない」か、
「現地企業が搾取が酷い」のか、
「現地企業にそんな能力はない」か、
「現地の人もそこまで出版事業に詳しくないから、是非の判断、最適解について提案できない」
のどれか。
それで、「電子書籍をオンラインで読ませろ」は、地元の出版社が噛むと中間搾取でさらに高額になるから、というのを懸念しているのだと思う。
翻訳版が原語(日本語)版より高額になるのは、
1)翻訳コスト
2)ゼロからの再編集になるから、編集コストが新規に掛かる(校正とかもこれ)
3)製版コスト(新たに版を造り直すことになる)
4)輸送コスト(日本国内でペーパーバックを印刷する場合)
5)時間(時間占有作業が多ければ人件費嵩む)
などが、新たに掛かり直すから。しかも、発売済みのものであろうと、単行本一冊ごとに。
海賊版の成功体験がある人は、「翻訳は一晩でできる」「ボランティアが無料でやる」という主張が相次いだけど、これは「週刊連載を1話ずつ翻訳する」という前提。
恐らくこれだと作業が繁雑になるので正規で対応するのには専用人材が必要になる。
(最終データがデジタルであっても、作業途中はまだまだアナログな工程が多いんだよ。編集/出版って)
翻訳と新規の編集コストを、「メガヒット作の黒字で埋める」とかするならともかく、それをしないなら1冊単位で回収できるように負担分散しないとならない。
なんで「電子書籍を先行」という意見に僕が賛成しない(というか実際あまりそうなってない)のかというと、電子専売本(電子書籍のみ)は編集制作費の確保が極めて困難だから。
紙の本は取次に納品することで暫定的に「金」が入ってくる。日本の出版システムにおいて、実は取次は簡易的な資金貸し付け役に近い存在。出版社は内部留保以外資産がないから、ヒットが出るまでトライ&エラーして、減った資産をヒットで穴うめ、という自転車操業的な営業が基本になってる。これを改善しようと思ったら、メガヒット以外は全部切るとかしないとならないけど、それやると次世代が育たないから詰む。
まあ、「翻訳に掛かるコスト」をちゃんと確保しようと思ったら、
「ペーパーバックを先行」
「編集コスト(翻訳も)をペーパーバックの収益で回収」
「ペーパーバックは完全事前予約制・前払い・買い切りで提供」
「ペーパーバック版で翻訳などの問題を解消した後、そのデータを使った電子版を提供する」
とかならいける。
電子版を安価にするなら、その原資になるペーパーバック版を誰が引き受けるか?って話になる。
出版に関する門外漢、外国人は、出版社を「右から左にものを動かすだけの搾取組織」とか、印刷所を「データを入れると出力してくれるプリンター」、「著者の出した完パケ稿は、直すところは何もない」と思いがちだけど、別にそんなことない。
「細かいところを直し、部品を組み立て、問題がないか確認する」
こういう工程に掛かる時間と価値と費用が過少視されすぎ。
金を取らないでやるなら雑でもいいけど、それだと成果物を誰も商品にできない。
商品にできなければ、作者に還元できない。還元するためのシステムも、指を鳴らせばたちまち完成品が空中から現れる訳ではない。
我々の世界に魔法はまだない。
日本語

@azukiglg こちらこそ申し訳ありません。(唯話題が話題なので)。私は加藤さんの連日のポスト支持しています。(御健康損なわない範囲で…と望む次第です)
彼我の認知の差に困惑、もうひたすら啓蒙するしかないのか、という絶望感、然りです。…盗み?認める訳ないだろ!。です
日本語

@1deathdouspart うまたて=UMATATE=馬立駅(馬=UMA=horse)
These are actual local train station names in Chiba Prefecture, Japan.
日本語

@1deathdouspart Those who fought to become absolute champions shared the triple crown. They praised and inspired each other. That is the core of the work. The three of them are heroes. That is one aspect of the work's message.
English

@1deathdouspart A three-year-old horse attempting to win the Triple Crown is something to be admired in itself. There are heroes who become Triple Crown winners, and there are also stories of horses sharing the Triple Crown title. This work depicts both as great challengers.
English

@RyuujouLover44 @lunarandsunny All I can do is pray for their safety. I just hope that veterinary medicine will advance further so that we can save even one of them.
Even so, I still want to watch horse racing and be moved by it. Yes, I'm an egoist. Because they're just so cool.
English

@RyuujouLover44 @lunarandsunny It is truly a history of tragedy and progress. Today, the JRA (Japan Racing Association) deploys the most advanced medical staff and equipment to each course. To save them, and to make agonizing decisions immediately…to stop them from suffering any longer.
English

@lunarandsunny They can't survive unless they can stand, walk, and run on all four legs. That's why I always pray for their safety.
English

@lunarandsunny As I researched further, I realized that the problem of treating animals with poor prognoses was occurring all over the world. It's difficult, even though we want to save them.
English







