アルパカ
75 posts


booth.pm/ja/items/49152…
这是层纱的联合杂志,有能买得起的人吗?很难吗?海外有这么多的粉丝的话,希望一定能收到……、(※ 只是全部都是日语)
鯖缶@sabakan1220kan
其实层纱的CP,几年前有活动的时候,我主办过几次联合杂志吧……那个,最后的层纱联合杂志因为库存还剩很多,怎么也邮寄不出去呢……?🤔 不是数据,而是实际的书,应该很难吧……(因为日本法律上不能用数据来分发……)
中文

@AmeneKaze 哇,哇,哇~!!!!!!!!✨✨✨
真的,真的很有人气啊!???!?😭😭 实际上,从很早以前就知道yttd在中国和韩国是相当有人气的状态了,但是在日本从4~5年前开始游戏和实况的更新就停止了,现在也很少喜欢能说话的yttd……⬇️
中文

@sabakan1220kan ちなみに、weiboの层纱ファンページは「毛线帽装草莓果酱之兄弟我恨你版」という名前で、そこにも多くの高品質な同人作品があります。鲭缶さんも興味があれば、ぜひ検索してみてくださいね。
日本語

@sabakan1220kan 鲭缶桑が十数万字もの超長編を書いたのを見て、本当にすごいと思いました!ただ、私にとっては少し難しすぎるかな…。翻訳アプリを使ってゆっくり読んでいこうと思います!
日本語

@sabakan1220kan 私は簡単な日本語を読むことができます。翻訳ツールの助けも借りながら、ソウサラへの愛を糧にpixivの小説を読んでいます🥰🥰🥰🫶🫶🫶
日本語

@sabakan1220kan 鲭缶桑、私は「現在と明日の延長戦」がソウサラアンソロジのvol.3であることを知りました。vol.1と2、つまり「キミとボクの最適解」と「嘘と真の境界線」について、再販やネット公開の予定はありますか?もし可能であれば、私は微博の层纱ファンページで中国のファンに購入意向を尋ねる手伝いをします
日本語

@sabakan1220kan 鲭缶さん、「一见钟情讨厌死了」という言葉は、一目惚れしたが同時に相手を嫌いになるという意味です。これは中国語のピンインで、「月見真千堂院紗良」の頭文字と一致しているので、とても面白い偶然だと思っています。
日本語

@sabakan1220kan 今回の中国のソウサラに関するエイプリルフールの同人作品創作活動の名前は「真心谎言隔层纱」で、二人の間における真実と嘘の境界が曖昧で、捉えどころがないという意味を表しています。
日本語

@sabakan1220kan 中国では「ソウサラ」はとても人気のあるカップリングで、タグは中国語で「层纱」と書きます。中国語の文脈では、「层纱」には「薄いベールに隔てられている」という意味があり、ぼんやりとした、はっきりしない情感的な関係を象徴しています。お二人がゲームの中で描く関係性にぴったり合っている。
日本語
アルパカ retweetledi
アルパカ retweetledi
アルパカ retweetledi
アルパカ retweetledi














