Blue the Spark

23.8K posts

Blue the Spark banner
Blue the Spark

Blue the Spark

@BlueWildfire

She/they. Traduzco y reviso (EN-ES_es) y escribo cosas. Localización de videojuegos y TAV. Debería hacerme un perfil serio. https://t.co/PmJiqyjjiW

Bluwielandia Katılım Ocak 2016
984 Takip Edilen945 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
¡Hola! Si sois fans de Pokémon Mundo Misterioso Exploradores y, como yo, aún tenéis traumitas y lo rejugáis de vez en cuando, quizá os gusten mis Engranajes del Tiempo. Disponibles en Etsy con envío internacional gratuito :D ¡Se agradecen los RTs! etsy.com/es/shop/BlueGe…
Blue the Spark tweet mediaBlue the Spark tweet mediaBlue the Spark tweet media
Español
2
71
81
0
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
Los jóvenes de hoy en día no se drogan, juegan al pasapalabra de league of legends por videollamada que es peor
Blue the Spark tweet media
Español
0
0
3
124
Blue the Spark retweetledi
Fran
Fran@FranYaoi·
No me siento cómodo con que Toby Fox haya tenido que traducir mi tweet para likearlo, la traducción automática de twitter no va acorde a mi visión y pueden perderse muchos contextos y chistes si no lo superviso personalmente
Fran@FranYaoi

???

Español
199
8.3K
74.1K
1.1M
Blue the Spark retweetledi
Loud Kuyuki 🏳️‍⚧️ Terminando de traducir Decode
Toby cariño, y una polla. No te da la gana y ya, lo de la visión del autor se la cuelas a los fans, a los profesionales no. Y lo de que alargaría el desarrollo, no es verdad porque es paralelo, lo que tarda es el desarrollo, no la traducción simultánea. Toby, muy mal todo.
Loud Kuyuki 🏳️‍⚧️ Terminando de traducir Decode tweet media
Español
11
281
2K
189.1K
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Mateo_Kz Ha dicho algo que ha sonado a excusa mala considerando el antecedente japonés, nos ha molestado que sonara a excusa mala y los fanses han saltado en consecuencia con el discurso anti traductores. Y ya apaga y vámonos.
Español
0
0
0
14
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Mateo_Kz Y estaría bien si dijera "actualmente no tengo el tiempo necesario para estar así de involucrado en un proceso así otra vez, así que tengo que dejarlo para más tarde", pero no ha dicho eso.
Español
1
0
0
15
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Mateo_Kz Ha sonado muy fuerte a "no, es que si no los vigilo muy de cerca lo harán mal" y eso entenderás que siente mal.
Español
1
0
0
20
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Mateo_Kz Pero tal como lo ha dicho ha quedado como un control freak y ha desatado una ola en su defensa de "bueno, las traducciones oficiales suelen ser malas igualmente" que no nos hace la menor gracia. Y aquí estamos.
Español
1
0
0
22
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Jau__CR Y el compadre también podría haber dicho "me gusta estar muy involucrado en las traducciones y ahora mismo no tengo ese tiempo, así que tengo que dejarlo para más tarde" y habría quedado como un rey pero se ha expresado como se ha expresado y ha quedado de 3mendo control freak
Español
0
0
1
8
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Jau__CR No conozco la agencia específica de este caso. Lo que me toca la moral es ese sentimiento generalizado de "normal que no quiera localizar porque las localizacioned suelen ser malas". Laos traductores se pueden equivocar pero el 99% de los casos son agencias recortando costes
Español
2
0
1
25
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
Look you're free to translate (or not) your product into whatever language you want but I'm also free to feel offended that my profession is demeaned and my colleages are treated like nonprofessionals that need close monitoring and control or else they will ruin everything.
English
1
1
2
189
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Mateo_Kz Al final tienes que elegir dos entre bueno, rápido y barato. Las tres cosas no pueden ser. Las grandes empresas eligen siempre rápido y barato y lo acaban pagando el currito y el jugador. (FIN DEL TOSTÓN)
Español
1
0
0
18
Blue the Spark
Blue the Spark@BlueWildfire·
@Mateo_Kz o tienes una lista de traductores de confianza con los que tratar directamente (que aparte de que sigue costando un dinero, requiere esfuerzo de gestión por tu parte).
Español
1
0
0
17