Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵

6.5K posts

Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵 banner
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵

Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵

@CafeLearner

Helping overseas professionals get hired in Japan Strategy | Interviews | Cultural Positioning 🎁 Free Japan Career material from the official LINE↓

Fukuoka-shi Hakata-ku, Fukuoka Katılım Haziran 2020
629 Takip Edilen11.6K Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
【Notice】 Most international applicants fail Japanese interviews. Not because of Japanese ability.
But because of strategy. I just opened my official LINE account. 🎁 Free PDF:
“5 Reasons International Applicants Fail at Japanese Interviews” If you're serious about working in Japan, this is for you. Free Japan Career Assessment available for selected candidates. If you're interested, please register in the profile section and receive your gift first 🎁
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵 tweet media
English
2
1
35
8.8K
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
Japan has two completely separate hiring systems. And foreigners almost always enter through the harder one. 新卒採用 (shinsotsu saiyou) — New graduate hiring. Mass recruitment. April start. Huge investment in training. This is where Japanese companies put most of their energy. 中途採用 (chuto saiyou) — Mid-career hiring. This is where most foreigners end up. Smaller intake. Faster pace. Much less hand-holding. The problem? Mid-career hires are expected to contribute immediately. But most foreigners still need time to adapt to Japanese work culture. That gap is where things go wrong. Knowing which track you’re entering — and what’s expected — changes how you prepare. Most people find this out too late. That's why I also provide guidance on this aspect in my career coaching.
English
4
2
112
15.5K
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
Common mistake foreigners make in Japanese companies: Using 了解です (ryoukai desu) with their boss. Sounds polite enough, right? It has です at the end! Wrong. It’s considered casual and can come across as disrespectful to superiors. What you should say instead: • 承知しました (shouchi shimashita) — formal “understood” • かしこまりました (kashikomarimashita) — even more formal 了解 is fine for: • Peers/colleagues at your level • People junior to you • Casual team chats But for bosses, clients, or anyone senior? Always 承知しました. Many N2 holders don’t realize this until someone quietly corrects them or they notice native colleagues never use 了解 upward. It’s one of those nuances textbooks gloss over but coworkers definitely notice. Small word choice. Big difference in how professional you seem. #BusinessJapanese #Keigo #WorkingInJapan #JapaneseLearning #JLPT #LanguageMistakes
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵 tweet media
日本語
4
20
285
17.4K
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
In Japan, silence isn’t awkward — it’s respectful. Native speakers often pause before responding. If you rush to fill the silence, you might come across as pushy. Learning Japanese means learning when not to speak. 🤫 #JapaneseCulture #LearnJapanese
English
1
2
45
2K
brian t muldoon
brian t muldoon@brian_t_muldoon·
@CafeLearner Do people really say “I’m passionate about growth” with a straight face?
English
1
0
0
322
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
"Please introduce yourself." "自己紹介をお願いします" In Japan, there is a very clear correct answer to this question. And most foreigners get it wrong. "I led a team of 12 people. I increased sales by 40%. I am passionate about growth." In a Japanese interview, this can sound arrogant. Japanese self-introductions (self-PR) are structured as follows: 1. Your strengths 2. Evidence based on experience 3. How that will benefit the company State specific details in a humble tone. The goal is not to impress the interviewer. It is to demonstrate that you are a reliable and compatible individual for the team.
日本語
1
10
204
17K
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
You study standard Tokyo Japanese for years, pass N2, feel confident. Then you meet a colleague from Osaka, Hiroshima, or Tohoku and suddenly understand like 70% of what they’re saying. Japanese dialects (方言 - hougen) are real and they’re everywhere: EX Kansai-ben (Osaka): • “ありがとう” → “おおきに” • “違う” → “ちゃう” Hakata-ben (Fukuoka): • “〜です” → “〜やけん” Tohoku: • Entire vowels get dropped, sounds completely different The problem? JLPT only tests standard Japanese. But real workplaces have people from all over Japan, each bringing their regional accent and expressions. Some foreigners panic thinking their Japanese suddenly got worse. Nope — dialects just weren’t in the textbook. Solution: exposure. The more you hear different accents, the easier pattern recognition becomes. It’s frustrating but also kind of cool how diverse Japanese actually is. #JapaneseLearning #Dialects #Hougen #WorkingInJapan #JLPT #RealJapanese
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵 tweet media
English
4
3
50
3.4K
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
You’ve been studying Japanese for 2 years. You know the grammar rules. You can read hiragana, katakana, even some kanji. But the moment a native speaker talks to you — total blank. This is what I call the “silent plateau.” It’s not a lack of knowledge. It’s a lack of real practice under pressure. Your brain hasn’t been trained to retrieve and produce Japanese in real time. Coaching fixes this. We practice how real conversations actually flow — interruptions, filler words, casual speech, the works. Ready to break through yours? #JapaneseFluency #LearnJapanese
English
3
3
64
5.3K
Tony Walton
Tony Walton@TheCyclonesSka·
@CafeLearner I lived in Kobe from 1995 to 2003. I would love to go back to live in Japan again.
English
1
0
0
623
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
Japan’s job market for foreigners has changed a lot. But there’s still one thing that catches people off guard. Most job listings say “Japanese required.” But what they actually mean varies wildly. “Business level” at one company means using Japanese in various situations. “Business level” at another means just joining a few meetings per week The only way to know? Talk to someone who’s been inside. Job descriptions in Japan are notoriously vague. Also, Japanese companies rarely post all their openings publicly. A huge chunk of hiring happens through referrals and recruiters. The foreigners who land great roles in Japan aren’t always the most qualified. They’re the ones who understand how the system actually works.
English
3
2
82
8K
Thighhighs
Thighhighs@LadyThighhighs·
@CafeLearner アメリカで言うや相槌を使うと話を遮っているように受け取られること感じましたと思う 少し気をつけてね^^
日本語
1
0
0
920
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
In Japanese business conversations, just saying “はい” (yes) over and over makes you sound like a robot. You need aizuchi (相槌) — those little response words that show you’re actively listening. Examples • なるほど (naruhodo) — “I see, that makes sense” • そうですね (sou desu ne) — “yes, that’s right” • 確かに (tashika ni) — “indeed, you’re right” • おっしゃる通りです (ossharu toori desu) — “exactly as you say” (formal) • さすがですね (sasuga desu ne) — “as expected from you” (compliment) Japanese people use these constantly to show engagement. Without them, you seem disinterested or confused even if you’re following perfectly. It’s not just vocabulary — it’s how you participate in conversation without interrupting. Master a few of these and suddenly your Japanese sounds way more natural and your colleagues feel heard. It's small words, but big impact. #BusinessJapanese #Aizuchi #JapaneseLearning #ConversationSkills #WorkingInJapan #JLPT
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵 tweet media
日本語
6
37
403
25.3K
Takuma@Japan Career Coach 🇯🇵
Most foreigners applying to Japanese companies write the same 志望動機."I like Japan." "I want to improve my Japanese." "Your company looks interesting."And then wonder why they don't get called back. 1/ 志望動機 doesn't mean "why I like Japan." In Japan's hiring culture, it means: "Why should WE hire YOU — specifically — for this role at this company?" That's a completely different question. And most people are answering the wrong one. 2/ Japanese interviewers read hundreds of applications. They can tell in two sentences whether you actually researched the company — or just swapped out the name in a template. Generic answers don't just underperform. They actively signal disrespect. 3/ The structure that works: → Why this industry (your genuine, traceable reason) → Why THIS company (specific, researched, real) → What you contribute (concrete, provable) → Your future here (directional, committed)Most people answer one of these. Strong candidates answer all four. 4/ The "swap test": paste your 志望動機 into an application for a competitor. If it still works — rewrite it. A strong motivation statement only works for one company. 5/ Full guide — weak vs strong comparisons, mini exercises, and complete before/after examples — is live now as a free Patreon post. Link in bio.Small improvements here change everything. #WorkInJapan #JapanJobs #志望動機 #JapanCareer #ForeignersInJapan #JobHuntingJapan #InterviewTips patreon.com/posts/how-to-w…
English
0
0
22
2.1K