Sabitlenmiş Tweet
Alex² 💛🪐
209.9K posts

Alex² 💛🪐
@CientificTxec
31. 桐生会FOREVER. Sana is BEEG. Sana is Eternal. Triple Forklift Certified. Icon (https://t.co/UQDRSdNXvI…)
Salty Sea Katılım Temmuz 2011
348 Takip Edilen695 Takipçiler
Alex² 💛🪐 retweetledi

@AlexandreBroggi Si, eso está claro. Pero vamos, que es que también no hay nadie de nivel que quiera ir al Madrid. Ficharon a Weir porque era muy del Madrid, pero a la que ha podido, se va corriendo al Lyon. Y a Linda porque le pagan un dineral sinsentido.
Español

@AlexandreBroggi No, si a mi me hubiera parecido un fichaje interesante para nosotras, pero el punto es que por medio millón, un año antes, hubiesen fichado a alguien top.
Español

@CientificTxec És un buena jugadora...ahora mismo es el precio mínimo de la mayoría de jugadoras...
Español

@CientificTxec Ya, normalmente se elige a México y ya está. Es lo más común
Español

Ojalá el día en que Undertale o Deltarune estén traducidos al castellano, lo esté en el de España y cargado con tal cantidad de modismos que os de una aneurisma solo con leer una sola frase. Pesados de los cojones.
Spike el Monstruo 🦇@spikermonster
also do NOT force latinos to conform with spanish translations from SPAIN because those are so localized for specifically spain that they're horrendous for us to put up with lol. there was a whole movement to push nintendo to release latam localizations, this is nothing new
Español

@Gabimola2 La verdad es que localizar para LATAM tiene que ser algo terrible, teniendo en cuenta que cada país tiene no pocos modismos propios.
Español

@CientificTxec Se quejan más cuando tienen su propia localización que cuando no tenían. Y había gente que decía que al tener la suya propia haría que no nos mencionaran más xd
Español

@mistericarus300 @Kyuu96_ Yo entiendo las quejas de la gente de LATAM, y a favor de presionar para tener traducciones con sus modismos, pero si su plan es ir a por traductores, localizadores, editoriales, compañías y gente de aquí en lugar de presionar a los suyos, pues miau.
Español

@Kyuu96_ @CientificTxec A mi toda esta guerra de doblajes y traducciones ya me tiene cansado.
Español

@JUarisen @JoelParraMoren2 Bobobo tiene una cantidad absurda de modismos, que me estas contando lol
Español

@CientificTxec @JoelParraMoren2 Un español neutro que hasta funcione para Latam es perfectamente posible.
Al menos el doblaje de BO-BOBO era una locura y los salvo el acento era perfectamente comprensible para un latino.
Si pudieron hacerlo con ese show...

Español
Alex² 💛🪐 retweetledi

@JoelParraMoren2 No se, cuando siempre hacen lo mismo y de más mismas formas, pues....
Español

@CientificTxec Si seguro que algún exagerado habrá, pero yo creo que lo que quieren la gran mayoria es consumir su media, con sus modismos, no que pasen la nuestra a la suya, en esa época no tenían pokemon en español latino, y normal que quisieran uno
Español

@JoelParraMoren2 El tema es que siempre acaban llegando al punto de exigir que nuestras traducciones sean con sus modismos porque no los entienden.
Español

@CientificTxec Es verdad que usan esta escena sin contexto y que llaman horrible a nuestro doblaje, pero hombre, no es pa ponerse a decir cosas así con 31 años, se pueden tener perfectamente dos versiones del lenguaje, y me parece perfecto que quieran que este en la suya.
Español





