Escape from cīna🏃
2.8K posts

Escape from cīna🏃
@EscapeFromCina
Chinese who escaped communism. Now living in the land of the free. Fighting communists till the end of time.
IP归属地:中南海 Katılım Ağustos 2011
610 Takip Edilen219 Takipçiler

@Xiaomi 中國有句話叫: 「少年不努力,長大買小米 🤤If one doesn’t work hard when young, they’ll end up buying Xiaomi when they grow up.”
中文

Unveil #Xiaomi13Ultra!
An ultra design for an ultra flagship, made for photography enthusiasts. 🟠📷🔴 #AShotAbove
English

中国监管部门计划加强对手机用户使用蓝牙和WiFi传输信息的管控。
中国国家互联网信息办公室周二(6月6日)公布《近距离自组网信息服务管理规定》征求意见稿,规定“近距离自组网信息服务使用者不得利用该服务发布、转发违法信息”。
该部门解释称,“近距离自组网信息服务”是指利用蓝牙、WiFi等技术,近距离即时组建网络并提供发布、接收信息的服务。
该规定草案要求用户“防范和抵制制作、复制、发布不良信息”,并在接收到违法信息后,不得转发,并向当局投诉和举报。
该规定还明确服务提供者“依法处置违法信息”,对于“不良信息”保存记录,并向管理部门报告。
此外,根据该规定,用户需要实名登记后才可以使用该服务,并且该服务需要默认设置为关闭接收状态。
去年11月,苹果(Apple)突然限制该品牌手机的隔空投送(AirDrop)功能在中国设备上的使用,而非中国区的用户并无该限制。
隔空投送基于WiFi和蓝牙技术,允许多个苹果设备近距离快速共享文件。在该限制宣布的几周前,有报道称一些中国反疫情封锁的抗议者使用该功能传播批评当局的材料。
在系统更新后,中国的苹果用户发现无法设置对所有人长期开启该功能,每次打开最长时间为10分钟,随后会自动关闭。在此之前,该功能没有时间限制。

中文

@EscapeFromCina Hello there. We apologize for replying in English and understand that you are looking for a store near you. Kindly reach out to us via DM so that we may be able to assist you further.
English

In the meanwhile, the "Chinese Bridge" vows to support Chinese language lovers across the globe to carry out more culture exchange activities with a rich & diverse collection of themes, which includes #BeijingOlympics & #BRI cultural experience.
For more: bitly.ws/kv9z

English

The "#ChineseBridge" helps to stimulate global students' enthusiasm & interest in Chinese language learning and enhance their understanding of the Chinese language & Chinese culture through varied methods, including poetry, calligraphy and traditional Chinese opera, among others.

English






























