Gera

792 posts

Gera

Gera

@Gera37_

Katılım Temmuz 2020
426 Takip Edilen5 Takipçiler
Gera
Gera@Gera37_·
@RatuColorau @SON0R0 Y no sólo eso, hay un nivel de repudio generalizado hacia toda traducción española que roza lo irracional, es absurdo que las comunidades latinas se nieguen a aceptar cuando las traducciones de ustedes hacen algo bien, si esto hubiera sido al revés las burlas no acabarían nunca.
Español
0
0
0
5
🚬
🚬@RatuColorau·
@Gera37_ @SON0R0 Yo lo que no entiendo de todo este debate es la necesidad de lamerle las botas a una multinacional que podría enterrarnos a todos nosotros con dinero, incluso cuando está haciendo mal las cosas No entiendo como yo tengo más claro que os han dado algo mal hecho que muchos latinos
Español
2
0
0
9
🚬
🚬@RatuColorau·
Es graciosisimo como estaban tan desesperados por sacar la traducción adelante que hay muchos que son sinónimos sin localización Calle = Ruta Pico = Monte Columnas = Pilares Aromaflor = Floraroma Vamos a ser serios por el amor de cristo
WikiDex - La enciclopedia Pokémon@WikiDexOficial

Con la inclusión del español de LATAM en Pokémon HOME, los nombres de lugares de juegos anteriores también han sido adaptados. Muchos son cambios para usar nombres del anime de LATAM. Otros intentan evitar palabras malsonantes como el Túnel Fer(verga)l. Dejamos por aquí varios:

Español
7
11
169
7.2K
Gera
Gera@Gera37_·
@SON0R0 @RatuColorau Por qué tendrían que redoblar un anime que terminó hace 3 años lol Simplemente rehacen la traducción para los nuevos juegos con estándares reales y luego mueven la nueva traducción a los productos posteriores. Soy latino y lo que obtuvimos es una mierda.
Español
1
0
1
17
Gera
Gera@Gera37_·
@SON0R0 @RatuColorau Es un error porque los estandares de calidad del doblaje latino del anime estaban por el subsuelo y no tenían ninguna supervisión, lo ideal era retraducirlos con un buen equipo de traducción, no copiar la tarea mal hecha de hace 30 años.
Español
1
0
1
23
Sonoro
Sonoro@SON0R0·
@RatuColorau ¿Por qué lo sería? Aquí los juegos no son ni de cerca tan populares como el anime. De plano los juegos solo los recibíamos en inglés hasta X&Y, siendo Rojo&Azul la única excepción. Por mucho que los juegos sean el producto principal, el anime es el que importa para esta región.
Español
2
0
0
65
Futsu
Futsu@FutsuUT·
「公式翻訳が欲しい」って声を上げることは大事だと思うけど、それで日本語訳を叩いたり、粗探しするのは論外でしょ その粗探しも、非ネイティブの人が的外れな事を言ってるのがほとんどだし
Kurai@El_Terhor

lo mas gracioso de todo esto es que, por toda la polémica, la comunidad se puso a revisar la traducción oficial al japones de undertale y descubrieron que esta hecha con las patas

日本語
6
83
966
45.8K
Gera
Gera@Gera37_·
@mochii_draws Los latinos y los gringos son todos lo mismo, por algo viven en el mismo continente jajaj
Español
0
0
3
88
✏️🌸 𝗠𝗢𝗦𝗛𝗜𝗜𝗜𝗜𝗜 🌸✏️🦴 VGEN CLOSED COMMS
El problema es que básicamente aquí estamos repitiendo el mismo ciclo de que nos hemos estado quejando, hablar por gente de otros países. La mayor preocupación de la gente de LATAM era que los gringos hablarán por nosotros (+)
Kurai@El_Terhor

yo entiendo perfectamente que no guste que se digan cosas desfavorables de los ídolos de uno pero decir que miento o busco likes es un monton. la traducción al japones de undertale no es un bodrio PERO si es mala bajo los parámetros que el propio toby se puso en su comunicado

Español
2
42
232
4K
Gera
Gera@Gera37_·
@cluckingchooky @NER_UTDR @FutsuUT @WormMunchies If your target audience prefers to eat hamburgers then you aren't insulting the sacred masters of the culinary arts by making them a hamburger, that's what I was trying to say, if he were translating to ENG then precision should matter most, but that's not what JPN wants (afaik).
English
1
0
1
132
Chicken
Chicken@cluckingchooky·
@Gera37_ @NER_UTDR @FutsuUT @WormMunchies The standards matter as you will never receive a quality translation that's been overseen by someone's who is manifestly incompetent in the bare basics of the job. He's not a "professional", he's barely literate in his own language by our standards.
English
2
0
0
125
Gera
Gera@Gera37_·
@ABlueDude2 @TheInkReaper @AdrianGuzmanLV2 El mod le puso a Toby una eEstrella de David, es bastante obvio por donde se está burlando, puede parecer inofensivo para ti pero ese tipo de cosas alimenta el bulo que se está formando respecto a Toby e Israel. Simplemente es irresponsable compartirlo con el contexto actual.
Español
1
0
2
22
ABlueDude2
ABlueDude2@ABlueDude2·
@Gera37_ @TheInkReaper @AdrianGuzmanLV2 afectada por lo q pasó. No es lo mismo eso que con una clara burla a una situación que de por sí no tiene ni comparable impacto emocional lol. En otras palabras, como dije, no es la gran cosa, no como para el tipo de recepción negativa que recibe ahora mismo lol
Español
1
0
0
59
Gera
Gera@Gera37_·
@cluckingchooky @NER_UTDR @FutsuUT @WormMunchies From what I've seen, japanese people prefer their translations to sound natural over more literal ones, so I can't really see why American standards should matter to them. If it was JPN > ENG then you may be right, but not the other way around.
English
1
0
0
114
Chicken
Chicken@cluckingchooky·
@Gera37_ @NER_UTDR @FutsuUT @WormMunchies No, English. Fox is American, remember? He’s incompetent in his translation supervision already by native English speaker standards. The odds are he’d mangle anything he’s involved in, not just what’s been shown in the JP.
English
1
0
0
112
Gera
Gera@Gera37_·
@cluckingchooky @NER_UTDR @FutsuUT @WormMunchies "our standards" you mean LATAM? Because our translations are messed up, no one here really cares about accuracy, there's a reason why characters like Jake and James are so popular even though they were butchered compared to the originals.
English
1
0
0
104
Chicken
Chicken@cluckingchooky·
@NER_UTDR @FutsuUT @WormMunchies I think he's a hypocrite as well. By our standards his involve made the JP version objectively worse as it lost the original meaning. Him leaving professionals to do most of the work with standard sign off and QA checks by him would be better for future translations.
English
2
0
0
236
Chicken
Chicken@cluckingchooky·
@NER_UTDR @FutsuUT @WormMunchies Yeah, but Fox didn't speak JP at all for the duration of UT's translation, so what could be have possibly added that wasn't just his interpreter doing it for him? Saying he's going to do nothing is extremely disrespectful to his paying customers regardless.
English
1
0
1
159
𝔸𝔽𝕋𝕆ℕ ℝ𝕆𝔹𝕆𝕋𝕀ℂ
Pero ese tipo de cosas es mejor no andar poniendo excusas mierderas y tratando a tu juego como algo supercomplejo y profundo xd Lo peor es q sus fans defiende esta mierda con excusas igual de malas Metanse a los comentarios y citas para verlo
Kurai@El_Terhor

lo mas gracioso de todo esto es que, por toda la polémica, la comunidad se puso a revisar la traducción oficial al japones de undertale y descubrieron que esta hecha con las patas

Español
9
9
92
4.5K
Gera
Gera@Gera37_·
@ABlueDude2 @TheInkReaper @AdrianGuzmanLV2 Tú no le harías chistes de indigentes a alguien a quien se le cayó la casa, quizás a tu amigo de toda la vida sí pero no a un desconocido, el problema de la comunidad latina es que care en de sentido común para diferenciar qué situaciones ameritan qué tipo de humor.
Español
1
1
4
74
ABlueDude2
ABlueDude2@ABlueDude2·
@TheInkReaper @AdrianGuzmanLV2 No es ninguna excusa? El mod y el creador en sí hacen muy obvio que cualquier cosa que aparenta "difamación" no se debe o puede tomar en serio. El mod de por sí es tan exagerado y absurdo como para tomárselo en serio lol
Español
2
0
2
105
Gera
Gera@Gera37_·
@elecmec9709 @Gonstar_ La traducción de España la hace Europa, por qué les debería de importar adaptarlo a otro continente lol
Español
0
0
0
2
Pablo trmbC
Pablo trmbC@elecmec9709·
@Gonstar_ Solamente era necesario darles una charla al equipo de traductores de España para que hagan un trabajo más neutral en vez de hacer malgastar dinero en otra traducción del mismo idioma Porque los mediocres de Game freak nunca van a poner actuación de voz
Español
1
0
0
125
Eric D
Eric D@EricPena7D·
@Gonstar_ Mira necesitas conocer como se usan esas palabras acá, para ti es raro pero para nosotros es lo normal en la mayoría de los casos, eso que tú piensas lo pensamos muchos en LATAM al ver si localización, simplemente que nosotros nos acostumbramos por qué no teníamos de otra.
Español
1
0
0
249
Gera
Gera@Gera37_·
@yc5216101548751 @JerrickB73442 I think Mark is just young, if you compare him to young Nolan they have a very similar build, even the young viltrumites in the scourge virus flashback look like that.
English
1
0
2
112
Yyyyyyyyy78
Yyyyyyyyy78@yc5216101548751·
@JerrickB73442 Yes, but compared to other Viltrumite, Mark's build is closer to that of female Viltrumite—like Nolan's mother and Anissa. He's definitely not small or skinny by human standards.
English
1
0
6
1.2K
Yyyyyyyyy78
Yyyyyyyyy78@yc5216101548751·
Is Conquest just too burly, or is Mark too slender? This contrast makes Mark look tiny. (I just wanna say this size difference is kinda cute.) Conquest could totally wrap Mark up completely in his arms I got so hyped after reading this part.
Yyyyyyyyy78 tweet mediaYyyyyyyyy78 tweet mediaYyyyyyyyy78 tweet mediaYyyyyyyyy78 tweet media
English
23
34
1K
29.2K
Gera
Gera@Gera37_·
@zeromaster1595 @AdrianGuzmanLV2 Nah, el mismo traductor pensó que Toby era experto en japonés por la forma en que trataba la traducción, eso no se lo dirían a alguien que no sepa nada.
Gera tweet media
Español
0
0
2
12
Adrian Guzman | #ThankYouSMG4
Adrian Guzman | #ThankYouSMG4@AdrianGuzmanLV2·
La realidad es lo que el dijo, cada vez que alguien dice "debería haber dicho esto, hubiera Sido más fácil" Si, lo hubiera Sido, pero no lo dijo, porque esa no es la realidad, fue honesto, y nos guste o no, mejor honestidad que odiemos a mentiras que nos gusten
Alpaca- espon 🦙🏜️@Alpaca_espon

Todo sería más fácil si Toby dijera "me tomé la traducción al japonés como un proyecto personal al yo estar aprendiendo el idioma y nunca me plantee la posibilidad a otros idiomas" porque esa es la realidad, no un "quiero mantener mi visión de autor"

Español
4
12
113
2.1K
Gera
Gera@Gera37_·
@Vexitoelectrico Nadie dice que no pueda ser diferente, el punto es que Toby desea que esas diferencias vengan de él, y no de la interpretación del traductor. Si Toby supiera español él sabría cómo adaptar LV y LOVE de una manera que funcione, por ejemplo, a diferencia del trabajo de los fans.
Español
1
0
8
132
Vortexletl ⚡✨
Vortexletl ⚡✨@Vexitoelectrico·
Pero entonces eso significa que precisamente es distinto, y que por lo tanto el que sea un idioma nuevo, no significa que las cosas tengan que mantener igual de fieles a la version en ingles. Alfin y alcabo bien dijo esta persona que parece un experimento que acabo mejor
Theo/セオ@theory_junkie

私はそう思いません。私はUTDRの英語版と日本語版は単なる翻訳ではなく、互いに補完し合う2つの創作だと感じてます。英語UTはトビーさんが最初にやりたかったedgyなことが多く、後に作った日本語UTはMOTHER2に似せるという英語でできなかった新しい試みに挑戦したのでしょう。

Español
2
0
4
393
Gera
Gera@Gera37_·
@billlinguini @RealAgustinLepo While I believe you on that, you can't deny it's a very poor look, specially when those people use the excuse of "it's our culture so stfu". As someone born in LATAM I know very well how childish, immature and overly edgy the humor of the average latino can be.
English
1
0
0
15
lin (comms open)
lin (comms open)@billlinguini·
@RealAgustinLepo nobody actually fucking thinks this btw, most of these ppl r ragebaiters. you just think we are a hivemind like your culturally bankrupt country
English
2
0
18
303
lin (comms open)
lin (comms open)@billlinguini·
!!!! i respect toby's decision to hold off until he has time to do a thought out translation for undertale but eng speakers treating latam's frustrations as trivial shows how unimportant you think we are considering how much of our art is transformed to cater to you
REY ¿ COMMS OPEN@reyzplatter

It's really disheartening the way english speakers will willingly consume our art and culture and see our bodies as products, but the moment latino americans wish for more accessibility in a fandom where we are major contributors... we are called entitled and rude

English
7
118
905
10.3K
Gera
Gera@Gera37_·
@CandleJuic @inkfycreates A trailer isn't a game, if I only share the lyrics of a song I'm not preserving the song in a way that matters, if the game isn't playable then it's not really preserved in a meaningful way
English
2
0
0
145
CandleJuice
CandleJuice@CandleJuic·
@inkfycreates literally every live service game can EOS, not to mention that you're just wrong about how theres no way to preserve it. That trailer isn't gonna go down when the game ends. Gacha as a medium sucks ass, but why are we shitting on artists doing art how they want to do it
English
2
0
4
937