ZhangChong
479 posts


习近平主席就携手构建公正合理的全球人工智能治理体系提出4点意见:
◆坚持开放共赢,驱动创新发展。
◆强化风险意识,确保安全可控。
◆鼓励包容并蓄,促进文明互鉴。
◆倡导和衷共济,完善全球治理。
#2026世界人工智能大会暨人工智能全球治理高级别会议

中文

【習近平對重慶彭水縣山體崩塌作出重要指示】7月17日9時10分許,重慶彭水縣漢葭街道發生一起山體崩塌,造成多人被埋失聯。
災害發生後,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平高度重視並作出重要指示指出,重慶彭水縣發生山體崩塌造成多人失聯,要科學組織搜救,防止發生次生災害,妥善做好傷員救治、善後處置等工作。要查明原因,舉一反三,深入排查消除地質災害等隱患。a.u9c.cn/6qz3Ib

中文

@CNS1952 共匪自成立以来,长期都是强迫中国人劳动,等中国人失去生活自理能力的时候就会像死狗一样扔在路边。更别说还有无数中国人因为强迫劳动而累死
中文

习近平在2026世界人工智能大会暨人工智能全球治理高级别会议开幕式上的主旨讲话
🔗全文:
fmprc.gov.cn/zyxw/202607/t2…
Joining Hands to Build a Just and Equitable System For Global AI Governance
🔗Full text:
English
fmprc.gov.cn/eng/xw/zyxw/20…
French
mfa.gov.cn/fra/wjdt/zyxw/…
Spanish
fmprc.gov.cn/esp/zxxx/20260…
Russian
fmprc.gov.cn/rus/zxxx/20260…
Arabic
fmprc.gov.cn/ara/zxxx/20260…

中文

President Xi Jinping met in Shanghai with Cambodian Prime Minister Hun Manet, who is in China to attend the 2026 World Artificial Intelligence Conference and High-Level Meeting on Global AI Governance and pay a working visit.
President Xi stated that history has proven that the China-Cambodia friendship is not built on any single occasion or particular issue. Rather, it is rooted in a consensus that transcends the evolving international landscape and has been passed down through generations. It is a precious asset shared by both sides.
The two sides should carry forward this ironclad friendship forged by the elder generation of leaders of the two countries, enhance strategic mutual trust, pursue closer coordination and collaboration, add substance to the Diamond Hexagon cooperation framework, and take the building of the all-weather China-Cambodia community with a shared future in the new era to new heights, so as to deliver more benefits to the two peoples.

English





