Jesús Nuño 박해수 🇰🇷✈
5.3K posts

Jesús Nuño 박해수 🇰🇷✈
@JesusNunoLT
#WordPress • Translation • Languages

In Japan, some fruit and vegetable boxes show photos of the farmers who grew them.

Impopular opinion: al que le gusta leer lo va a hacer, sea en celulosa, sea en digital en un plasma, sea en papiro. Lo de la gente es coleccionismo/fetichismo estanterista

Qué regaláis a personas que lo tienen todo? RT, por favor

🔴 #URGENTE | Reino Unido prohíbe el tabaco a cualquier nacido después de 2008: "Creará una generación libre de humo" dozz.es/qd3wp1

@Paelarrastre Los bancos clásicos son irrelevantes para cualquiera menor de cuarenta años.




Como hispanohablantes estamos muy acostumbrados a la RAE (Real Academia Española), pero en Japón las cosas funcionan de manera muy distinta. No existe una "Academia de la Lengua Japonesa" que dicte reglas absolutas o prohíba el uso de palabras. El japonés es un idioma mucho más flexible y descriptivo. Quienes ponen “orden” son en general dos instituciones: 1. La Agencia de Asuntos Culturales (文化庁 - Bunkachō) Es una rama del gobierno (Ministerio de Educación). Ellos no "imponen" leyes, sino que publican guías y recomendaciones. Por ejemplo: ellos deciden la lista de los "Kanjis de Uso Común" (Jōyō Kanji) que se enseñan en las escuelas. Publican manuales sobre cómo debería usarse el lenguaje honorífico (Keigo). Pero insisto, son recomendaciones para la vida pública y escolar, no reglas inquebrantables. 2. La NHK (La televisión pública de Japón) En el día a día, el "árbitro" del japonés estándar es la NHK. Ellos publican sus propios diccionarios de pronunciación y deciden qué palabras son adecuadas para las noticias. Si la NHK lo dice de una forma, casi todo el país asume que esa es la "correcta". El caso de nuestro post sobre los días de calor de más de 40 grados (酷暑日): Como no hay una "RAE", los Ministerios y Agencias del gobierno tienen la libertad de crear su propio vocabulario técnico oficial. Por eso, en el caso del clima, la Agencia Meteorológica (気象庁 - Kishōchō) es la que tiene la autoridad para bautizar a los días de más de 40 grados. En Latinoamérica, en varios países, también se tienen academias locales que regulan el lenguaje, pero en Japón tienen a una agencia cultural que "recomienda" y a los noticieros dando el ejemplo. #AprendeJaponés #JaponésCurioso #IdiomaJaponés #Yakurefu #CulturaJaponesa

#PalabraDelDía | feérico, ca En la «OLE» se indica que, entre las palabras que presentan la secuencia de vocales «-ee-», se encuentran extranjerismos como «feérico» (del francés «féerique», de «fée» ‘hada’) o «neerlandés», además de otros casos: ow.ly/HB7I50YGHKH.


