
担当編集による『新訳 大いなる遺産』プロモーション記事の最終回です ディケンズは天才すぎるので、ノンバーバルな(言葉じゃない)部分で結末をえがいています。 えっ! 小説をどうやって言葉以外で表現するの??😳 と謎すぎるのですが、それを日本語で表現したのが河合祥一郎先生による新訳😆✨ 河合先生の新訳と、わたしたち読み手の行間を読む力でもって、160年前の文豪が遺したラブロマンスをネイティブと同じように楽しみませんか💖👍 ディケンズはわたしたち読み手の読解力や知性を信じてくれている、と担当編集は考えております😊T x.com/kadokawahonyak…

