Sabitlenmiş Tweet
Lycaon ࿓
27.8K posts

Lycaon ࿓
@Lycaones
Etimología #Náhuatl | «No se aprende historia para juzgar a los muertos» | #hace500años | tētlàtolcaquiliāni | 📧 [email protected]
Tenōchtitlan, México. Katılım Temmuz 2013
156 Takip Edilen32.7K Takipçiler


@Lycaones Vengo de amargado. Parece mas Chimú/Peruano que "azteca"
Español

El Popocatépetl en el Códice de Huamantla
El Códice Huamantla es un documento pictográfico del siglo XVI, elaborado en papel amate por la cultura otomí. Registra la crónica de este grupo étnico desde sus orígenes hasta el periodo de contacto hispano, detallando la geografía, flora y fauna de la región de Tlaxcala, territorio de su asentamiento definitivo tras una prolongada migración.
Durante su avance, guiado por la deidad tutelar del fuego Otontecuhtli, el contingente cruzó diversos territorios afrontando conflictos bélicos. El manuscrito plasma de manera sistemática estas confrontaciones, además de sacrificios y ceremonias rituales. El volcán Popocatépetl figura de forma prominente en la iconografía como representación del elemento ígneo y el arraigo territorial.
En el trayecto migratorio, los otomíes arribaron a Tenochtitlan, la capital del imperio mexica. El documento ilustra este pasaje mediante una composición específica: Otontecuhtli porta un tlachieloni (instrumento ceremonial para la observación de lo sagrado) frente al glifo toponímico de Tenochtitlan, delimitado por un entorno acuático, con el Popocatépetl activo en el plano posterior. Esta configuración simbólica asocia directamente al relieve volcánico con la tutela y preservación del pueblo otomí.
El Códice Huamantla registra la interacción cultural derivada del proceso de colonización. La factura del documento incorpora convenciones plásticas tanto mesoamericanas como europeas; emplea el sistema de glifos nahuas para la identificación de personajes y topónimos, a la vez que manifiesta la adopción de técnicas de representación occidentales.
El manuscrito funciona como un repositorio de la memoria histórica y la identidad otomí. El Popocatépetl opera a lo largo del documento como un elemento iconográfico persistente que denota el territorio de origen, la continuidad del grupo y la capacidad de adaptación ante las transformaciones sociopolíticas del siglo XVI.
#Náhuatl

Español

El Arte Plumario en la Civilización Mexica
Los amantecah (in tlachihchiuhqueh o «artesanos plumarios») constituyeron un gremio especializado en la manufactura de piezas ornamentales mediante el uso de plumas. Su técnica integraba herramientas especializadas, tales como cortadores de cobre u obsidiana, adhesivos de origen vegetal y soportes de madera, para manipular las estructuras plumosas con precisión geométrica.
Durante el mandato de Moctezuma II, la producción plumaria alcanzó su apogeo. El tlatoani institucionalizó el oficio mediante la creación de talleres especializados y el control directo sobre el suministro de materias primas de alto valor, como el plumaje del quetzal. La producción se clasificaba según el destino de las obras:
Producción ceremonial: Creación del teoquemitl («manto divino») destinado a la indumentaria ritual de la deidad Huitzilopochtli.
Producción diplomática: Confección de mantos suntuarios otorgados por el gobernante a dignatarios aliados o subordinados como signo de estatus y alianza política.
Producción administrativa: Artesanos asignados al resguardo y procesamiento de los insumos almacenados en el totocalli (casa de las aves) y los almacenes reales.
Producción comercial: Artesanos independientes dedicados a la manufactura de escudos, insignias y vestimentas de uso profano o jerárquico, comercializados en los mercados locales.
La persistencia de esta disciplina artesanal se manifiesta en la continuidad de técnicas tradicionales de ornamentación y ensamblaje. La preservación de este oficio requiere un adiestramiento riguroso y la aplicación de estándares técnicos equivalentes a los desarrollados en el periodo posclásico mesoamericano.
#Náhuatl

Español

En la mayoría de los términos expuestos en el video, la secuencia «nitla-» está constituida por dos prefijos gramaticales distintos:
ni-: Prefijo de sujeto correspondiente a la primera persona del singular («yo»).
tla-: Prefijo de objeto indefinido para entes inanimados («algo» o «cosas»).
La gramática del náhuatl exige la marcación obligatoria del objeto en los verbos transitivos, incluso de forma tácita. La estructura de «ni-» sumado a «tla-» y a la raíz verbal se traduce de forma literal como «yo [verbo] algo». El español omite habitualmente este objeto indefinido. El náhuatl requiere su presencia estructural insustituible.
El desglose morfológico de algunos vocablos referidos es el siguiente:
Nitlacua («ni-tla-cua»): Yo como algo.
Nitlacuiloa («ni-tla-ihcuiloa»): Yo escribo algo.
Nitlapohua («ni-tla-pohua»): Yo cuento algo / Yo leo algo.
Nitlachpana («ni-tla-ichpana»): Yo barro algo.
Nitlapohpoa («ni-tla-pohpoa»): Yo limpio algo.
Nitlahtoa («ni-tla-ihtoa»): Yo hablo algo.
Español























