マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表

49.4K posts

マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表 banner
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表

マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表

@Matirog

ファイオン(株)代表取締役。短剧日语配音。Japanese Dubbing for Short Dramas。ショートドラマの日本語吹き替え。多言語AIおじさん。日本語ローカライズ。JapanaDub Studio。YouTube▶︎https://t.co/YIls0M6X7G【音で世界を引き寄せる】

*秋田→埼玉→秋田→東京/秋田→JAPAN* Katılım Ocak 2010
7K Takip Edilen6.6K Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表
AI is learning how to speak. As TTS, voice cloning, AI dubbing, speech recognition, voice assistants, and digital humans continue to expand, high-quality voice data is becoming more important than ever. At JapanaDub Studio / Phiomn Co., Ltd., we are expanding our support for Japanese voice recordings designed for AI training and AI voice applications. We provide more than simple voice recording. We focus on natural pronunciation, clear audio quality, emotional expression, conversational rhythm, character voices, narration-style delivery, and proper consent and usage-right documentation for AI and commercial use. We can support: Japanese voice recordings for AI training TTS voice datasets Voice cloning recordings Conversational Japanese speech data Emotional speech data Character voice recordings Narration-style voice data AI dubbing voice assets Clean Japanese audio for speech recognition and voice AI projects Japanese voice quality is highly sensitive. Even when the pronunciation is technically correct, Japanese users can quickly notice unnatural rhythm, stiff phrasing, or emotionless delivery. That is why AI voice data should be created with both technical accuracy and human performance quality. With our background in Japanese dubbing, narration, localization, and voice actor recording, we aim to provide natural, expressive, and legally cleared Japanese voice data for the AI era. If your team is looking for Japanese voice data, voice actors, studio recording, or AI-ready Japanese speech datasets, we would be happy to connect. Global Stories. Naturally Japanese. #AIVoice #VoiceData #AITrainingData #TTS #VoiceCloning #SpeechRecognition #AIDubbing #JapaneseVoice #VoiceActors #Localization #JapanaDubStudio #Phiomn
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表 tweet media
English
0
0
5
375
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表
ショートドラマだけでなく、ビデオポッドキャストも英語に翻訳・吹き替えすることができます。 今回、実際にデモ動画を作ってみました。 僕はいつも通り、日本語で話しただけです。 そこから英語音声に翻訳・吹き替えし、海外の方にも伝わる形にしてみました。 これからは、日本語で話した内容を、そのまま世界に届けられる時代になっていくと思います。 ビデオポッドキャストを英語化したい方、 海外向けに発信したい方、 まずは低コストで多言語展開を試してみたい方は、ぜひご相談ください。 デモ動画もぜひご覧ください。
日本語
0
0
2
127
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表
Not only short dramas, but video podcasts can also be translated and dubbed into English. I created a demo video to test the workflow. All I did was speak in Japanese as usual. From there, the video was translated and dubbed into English, making it easier to share with international audiences. I believe we are entering an era where creators can speak in their native language and still reach the world. If you want to turn your video podcast into English, reach audiences outside your country, or test multilingual expansion in a cost-effective way, feel free to reach out. Please take a look at the demo video.
English
0
0
0
118
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表
フルの人間吹き替えに大きなコストをかける前に、 まずは英語版のショートドラマをテストしてみませんか? 私たちは現在、さまざまな言語のショートドラマを、低コストで英語へAI吹き替えするサポートを行っています。 中国語、ヒンディー語、韓国語、タイ語、インドネシア語、スペイン語、アラビア語など、すでにショートドラマのコンテンツをお持ちで、英語圏での反応を試してみたい方にとって、実用的な第一歩になると思います。 特に、以下のようなことを確認したいプラットフォーム、スタジオ、クリエイターの方におすすめです。 ・英語圏の視聴者反応 ・市場性 ・ストーリーとの相性 ・グローバル展開の可能性 私たちの目的はシンプルです。 できるだけ早く、できるだけ手頃なコストで、まず英語吹き替え版を制作すること。 そのうえで、AI吹き替えのワークフローの中で可能な限り、自然な英語表現、声のトーン、セリフのタイミング、リップシンクも整えられるよう努めています。 本格的なローカライズに投資する前に、まず英語吹き替えを試してみたい方は、ぜひご相談ください。 AI吹き替えは、グローバル展開に向けた賢い第一歩になるかもしれません。
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表 tweet media
日本語
0
0
0
94
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表
Want to test your short drama in English before spending a large budget on full human dubbing? We now support cost-effective AI English dubbing for short dramas from various languages. Chinese, Hindi, Korean, Thai, Indonesian, Spanish, Arabic, and more — if you already have short drama content and want to see how it performs in English-speaking markets, this could be a practical first step. This is especially useful for platforms, studios, and creators who want to test: ・English audience response ・market potential ・story compatibility ・global distribution possibilities Our goal is simple: To create an English dubbed version as quickly and affordably as possible. At the same time, within the AI dubbing workflow, we do our best to improve the natural flow of the English, voice tone, line timing, and lip-sync where possible. For anyone who wants to test English dubbing before investing in full-scale localization, feel free to reach out. AI dubbing can be a smart first step toward global expansion.
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表 tweet media
English
0
0
0
91
マティログ@音の変態/多言語ナレーション|ファイオン(株)代表 retweetledi
鬼そば藤谷 ™ HEY!たくちゃん
明日もよろしくお願いします! 大仙市のチャーシューです。 長沼商店ありがとうございます!
鬼そば藤谷 ™ HEY!たくちゃん tweet media
日本語
1
15
186
3.1K