Sabitlenmiş Tweet
ترجمها | TARJIMHA
3.1K posts

ترجمها | TARJIMHA
@TARJIMHA
عالمك في تعلم اللغات | للترجمة والتدقيق اللغوي والبحوث العلمية، تواصل معنا https://t.co/NsvQaxAC1F
الرياض, المملكة العربية السعود Katılım Kasım 2017
4 Takip Edilen6.2K Takipçiler

@Askmutarjim اهلاً صديقتنا، نقدر نساعدك بالترجمة الأدبية ونقدم لك ترجمة احترافية تمثلك.
العربية

المهم هنا: لا توجد كلمة إنجليزية واحدة تطابق “الصيام” تمامًا.
أفضل حل في الترجمة الدينية هو ما يسمى النقل مع التوضيح (Borrowing + Explanation):
الصحيح غالبًا:
Ṣawm (Islamic fasting)
أو
Sawm — the obligatory fast observed by Muslims during Ramadan
لماذا؟
لأن كلمة Fasting عامة جدًا؛ قد تعني حمية صحية، صومًا مسيحيًا، أو امتناعًا مؤقتًا عن الطعام، بينما الصيام في الفقه الإسلامي عبادة محددة بشروط وأركان ووقت معيّن.
ولو كان النص موجّهًا لغير المسلمين أو في بحث أكاديمي، أول مرة تذكرها تكتب:
Sawm (fasting observed by Muslims from dawn to sunset during Ramadan)
وبعدها يمكنك استخدام Sawm فقط.

