TraDunAard

54 posts

TraDunAard banner
TraDunAard

TraDunAard

@TraDunAard

Fantraduciendo nuestros RPGs favoritos. Pronto: Trails of Cold Steel, Esoteric Ebb.

Katılım Mayıs 2026
0 Takip Edilen394 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
¡Bienvenid@s al rincón de las traducciones de Dun! Desde esta cuenta informaré tanto de todos los progresos con mis traducciones como de sus enlaces de descarga. ¡Pulsa en este twit y revisa mis hilos en las respuestas para enterarte de todo!
GIF
Español
5
13
54
3.3K
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@Sambomaestro Sí, para el Tactics por ejemplo si consigo permiso de las herramientas que ya existen sería solo organizar y traducir. Para Cold Steel 2 le daré una vuelta de tuerca a lo que ya tengo.
Español
0
0
0
36
Sambo
Sambo@Sambomaestro·
@TraDunAard Imagino que una vez tengas las herramientas se te hará más sencillo y fácil pero si a cambio son herramientas hechas por tu mano eso que ganamos todos ;) Aunque entiendo también lo de usar deepL o gemini en casos muy concretos
Español
1
0
0
65
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
Comunicado importante: Entiendo perfectamente que hay gente muy en contra del uso de Inteligencia Artificial generativa, yo mismo lo estoy, pero por desgracia en algunas ocasiones me he visto forzado en tener que usarla en mis proyectos para poder avanzar.
Español
3
0
17
1.3K
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@Fabio78864047 Entiendo tu opinión y en cierta manera la comparto, pero al final es una cuestión de respeto a la gente que admiro desde hace años.
Español
1
0
1
42
Fabio Rodrigues
Fabio Rodrigues@Fabio78864047·
@TraDunAard 10 veces mas de tiempo, 1000 veces mas de esfuerzo por no hablar de los quebraderos de cabeza. He estado recientemente por las traducciones q hacen de elotrolado y la vd q no estan para nada mal y estan hechas con IA. Pero bueno, cada uno elige como quiere trabajar
Español
1
0
2
48
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@Rafuki2121 Sip, estoy con los últimos flecos, en cuanto esté listo lo subo.
Español
1
0
1
37
Rafuki
Rafuki@Rafuki2121·
@TraDunAard Y la actu de Cold Steel I va a salir hoy al final?
Español
1
0
0
31
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
TRADUCCIÓN DE TRAILS OF COLD STEEL II
TraDunAard tweet mediaTraDunAard tweet media
Español
3
24
152
7.6K
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@Sambomaestro Gracias chiquetin! El resultado va a ser casi el mismo ya que para traducir como tal no se usa (DEEPL muy poco para alguna linea compleja), lo que va a cambiar es el desarrollo de herramientas de revisión y extracción
Español
1
0
0
96
Sambo
Sambo@Sambomaestro·
@TraDunAard Se cocinarán a fuego lento pero a cambio sabrán riquísimas Por mi parte aquí estaré esperando lo que haga falta 🫡
Español
1
0
0
105
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@poetasinprimave Sí, las traducciones como tal se van a mantener idénticas porque ahí no hay IA (salvo para algunas palabras muy complejas que utilizo translator), en lo que se ha utilizado ha sido en herramientas de extracción y revisión.
Español
1
0
1
104
Alex Ink
Alex Ink@poetasinprimave·
@TraDunAard Mientras que no corten tú visión artística sobre la localización de los proyectos me parece genial, haz lo que debas. Siempre que sea fiel a tu visión
Español
1
0
0
111
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@NowYuno_ Hay que respetar todos los puntos, sobretodo el de una afición que siempre he respetado tanto y no quiero dañar bajo ningún concepto.
Español
0
0
0
93
eric:)
eric:)@NowYuno_·
@TraDunAard Para mí sinceramente no tendrías que cortarte en usar la IA
Español
1
0
1
99
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
¿Qué supone esto? Las traducciones seguirán en pie, pero tardarán mucho más en salir, todo dependiendo de muchos factores externos, pero a cambio disfrutaréis de versiones que rocen la perfección siendo IA-free.
Español
3
0
8
623
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
Tras tener una conversación larga y tendida con dos veteranos del hobby, he decidido que voy a cortar tajantemente el uso de esta tecnología y producir las traducciones de manera 100% manual.
Español
3
0
10
607
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
Os traigo un mensaje importante: la traducción se va a ver retrasada indefinidamente para mejorar la calidad final del proyecto, sin hacer uso de IA en NINGÚN ámbito de la traducción. Me precipité anunciando fecha para un proyecto que no está comenzado y me disculpo por ello.
Español
0
0
1
102
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
TRADUCCIÓN DE FINAL FANTASY TACTICS: THE IVALICE CHRONICLES
TraDunAard tweet media
Español
16
60
562
33.1K
TraDunAard retweetledi
Isabel
Isabel@IsabelGrup·
@TraDunAard Es un placer aportar mi granito de arena para que esta pedazo de saga esté en nuestro idioma con la máxima calidad. ✌️
GIF
Español
0
2
6
247
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@MinJoon231728 Por cierto, de EOL precisamente me borré por esto, porque quiero desmarcarme de las traducciones automáticas, el hilo no le hace justicia a mis trabajos y no quiero que, gente como tú, piense lo que piensa solo por aparecer en ese foro.
Español
0
0
0
34
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@MinJoon231728 +++ me reafirmo en que veas los resultados y trates de traducir con cualquier IA ese mismo texto con etiquetas y código embebido, ya me dirás qué te sale (ya te digo yo que mal).
Español
1
0
0
35
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@MinJoon231728 Por cierto, espero verte haciéndole las mismas preguntas a todo el que traduce, sería toda una sorpresa que solo me quieras investigar a mi 👌🏻
Español
1
0
0
43
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
@MinJoon231728 Me parece bastante casualidad que una cuenta que lleva 6 meses sin uso y siga a 4 gatos venga a hacer exactamente las mismas acusaciones horas después, por lo que sea ¿Me puedes explicar qué te molesta realmente y a caso de qué vienen estos twits? Estás pasando la linea del acoso
Español
1
0
0
40
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
Parche previsto 20 de mayo: Se solucionarán problemas en los que el texto sobresale de las cajas en algunas ocasiones; algunas líneas en las que no se ha aplicado correctamente la traducción y líneas en las que se confunde el sexo del personaje que se menciona.
Español
2
0
5
1.1K
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
PENDIENTE: En las próximas actualizaciónes se corregirán otras erratas localizadas, texto que no se inyecta correctamente (algunos de menú) y gráficos de menú. Desde aquí quiero agradecer enormemente a @IsabelGrup por realizar la revisión y notificarme errores, gracias por todo.
Español
2
0
8
328
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
- Corrección de líneas remanentes en inglés y erratas en algunas palabras. - Corrección mediante regex de aperturas de línea que no salían bien. - Correccionnes en algunas frases que no hacían correctamente el salto de línea y sobresalían de su caja de texto.
Español
1
0
5
327
TraDunAard
TraDunAard@TraDunAard·
¡Buenos días a todo el mundo! El próximo parche de Trails of Cold Steel ya está preparándose para desplegarse a lo largo de hoy. Las mejoras más destacables: - Casi 6000 líneas nuevas traducidas, que no se inyectaban correctamente en el juego. ➕
Español
1
5
31
970