コバヤシ
44 posts


@ToronTotoro That is a mistranslation.
That part says "If she is bored out in her mind, Miku-chan would sometimes challenge the children to a game."
English

@I_love_myame She set up a gaming corner in the shop and has regular competitions with the local youngsters. :)
(not sure how the pig figures into it though. ;) )

English

#電気屋ミク #初音ミク #初音ミクイラスト
電気屋店員ミクちゃんの、ゲーム対戦コーナー!
今日も勝手に稼働中!

みしづか@KinosKe39
商店街のなぜか潰れてない個人経営の電気屋(関西あたり)で、十数年売れ残り続けた結果店員みたいに自由に働いてるタイプの初音ミク
日本語

@FatTailLabs 日本人にとっては、敬語を使う感覚が常に高度な語彙や慣用表現を使う意識と結びついているため、意図して平易な言葉を使おうとすると、敬語が使えなくなるという奇妙な現象があります。
日本人でさえ、症状を説明しようとする医師や看護師が突然無礼な口調になることに困惑することがあります。
日本語

일본인은 외국인인 것을 아는 순간 반말을 하는 사람이 많다. 그래도 진짜 무례해서 반말을 하는 사람은 소수이고 대부분은 알아듣기 쉬우라고 반말을 하는 편(특히 노인들). 문제는 한국인은 일본어와 친화성이 높아서 일본어를 잘 못하는 사람도 경어와 반말을 구분할 수 있다는 것. 영어를 했을 때 상냥한 건 그냥 영어를 잘 못하니 부담감이 커서...친절해 지는 편.
Imagine More@ke_imagin_1more
@WombatJin87 어린 시절에 호텔에서 알바를 했던 적 있는데, 제 경험과 비슷하네요ㅋㅋ 근데 일본인에게 '일본어'를 쓰기 시작하는 순간 굉장히 무례해집니다. 영어로는 굉장히 상냥함... 그 이후론 일본 가서도 일본어 아는 체 안함ㅋㅋ
한국어

@casein5744 『ハロー、プラネット。』では、あえて簡単な英語をカタカナで表記することで、子どものような無垢を表現しています。
『IMAWANOKIWA』では、あえて日本語をアルファベット表記することで読みづらくなり、それが死にまつわる言葉であることに遅れて気づく驚きを生んでいます。
日本語

@kampfwagen_I 日本の学生に伝統的に伝わる鎌倉幕府の時代の覚え方があります。
源 頼朝が将軍に任じられた1192年の1・1・9・2(ichi・ichi・ku・ni)の頭文字を並べて
「iikuni(良い国)作ろう鎌倉幕府」という標語を作ります。
日本語

@Mishir0_Rikuk0_ 日本の平安時代でも大極殿という議事堂が用意されていたのに、移動がだるいという理由で政務拠点が紫宸殿(セレモニーホール)→清涼殿(私邸の応接間)と移り変わっていった結果、『大鏡』では廃墟化した議事堂が肝試しスポットにされてしまう有様に......
日本語

@PPDPPL_art それは事実です。
中国では黄色は高貴な色と考えられますが、日本では黄色い衣装は愚かさや道化を連想させます。
また、日本人は中国という国に赤い色のイメージを持っています(朱塗りの中華料理店が多いため)。
そのため、中国を代表する英雄として、孫悟空にも赤色を着せるのだと思います。
日本語

@shikigard それは日本語の文語表現であり、文学の中では普通に使われる表現です。
日常会話では代名詞や助動詞は漢字らしくない表現で話されるため、漢字だけで書くために古典的表現に変換されています。
日本の古典学は古代中国詩の輸入に由来するので、多くの語彙を中国語と共有しています。
日本語

@orikron I'm curious about why if they are just Japanese trying to avoid translators, use chinese-only characters like that wo3 or the final bu4 and ke3 (sorry I don't have the Chinese keyboard here). It's quite weird tbh it looks more like a way Chinese people would use.
English

Japanese netizens have discovered that Grok can't translate "pseudo-Chinese."
This is a Japanese way of communicating using Chinese characters exclusively, while changing word order and choice to be intelligible to both Chinese and Japanese readers.
小さな夜のたけし@fgo_takeha
我疑問日本人嘘中国語自動翻訳可不可
English

@hatimaki_kuroda 教会主導の改暦なので、年末に合わせると多忙なクリスマス〜新年の時期を直撃してしまう問題があり、重要な祭日のない10月に合わせたらしいです
日本語

@xavierutage 明治5年12月みたいに「ユリウス暦→グレゴリオ暦は月末/年末に切り替えます」にしなかったのって何故なんですかね。グレゴリオ13世いらちだったん?
日本語

ニュー・ホライズンズの冥王星フライバイは、一発勝負の1回のみ
高解像度で撮影できたのは半分ほどですが、それは私たちの冥王星の印象を一気に変えてくれた『奇跡の半分』といえます
sorae 宇宙へのポータルサイト@sorae_jp
「冥王星」観測85年を凝縮 ぼんやりした点から鮮明な表面の姿へ【今日の宇宙画像】 sorae.info/newslink/sapod… ▼1930年から2015年にかけて撮影された冥王星の姿を、17枚の画像でつなぎ合わせたアニメーション
日本語
コバヤシ retweetledi


@V69O6iL62aMiJjU 絵が古臭い売れない画家からオランダ第三帝国総統へと登り詰めたファン=メーヘレン氏にデューラーの贋作を売って国民的英雄となるアドルフおじさん
日本語

@052nzk 日本語だと「母開(ははつび」「母婚け(おやまけ」なる対応語が存在したものの、江戸時代までに滅んでしまったようです
ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A4…
日本語

@tarareba722 ララァとドライブ中、インドの不整地の泥にタイヤを取られて立ち往生するシャアに、白い軽トラに乗った気さくなエンジニアの青年が牽引ロープを差し出し……
日本語

@wacky141 @PgOsYg25aDmxCTT 父の開発した純白のMSの試運転を兼ねてサイド6偵察任務に後方支援として参加するも、突出したジーンの殺戮行為を目の当たりにして義憤に駆られ彼を殺害、もはやジオンには帰れず連邦に最新鋭MSごと亡命し、大歓迎されるのであった。
日本語


























