Sabitlenmiş Tweet
☄Martoszka☄
25.7K posts

☄Martoszka☄
@VenoreVi
enfp/entp ~ danmei/wuwa/hsr/orv/lc/lotm ~ ua/eng/pl/中文
Katılım Ekim 2015
190 Takip Edilen160 Takipçiler

@Yuzurincia Awww dzięki wielkie!!!! I jeszcze raz dzięki XD i tobie też miłego wieczorku!!!
Polski
☄Martoszka☄ retweetledi

@1Akade_chan Ооооо!!!! Капець у вас золоті руки!!! Робити такі перуки так важко, до сих пір не наважилась використати клей до перук
Українська

Це дуже страшно... Але річе 🥺🥺🥺 аваааа 🥺🥺🥺

🇺🇦elimamo69🇺🇦@skaradupa
are you LGBTQ+? cus your kin's pink
Українська

@exhausted_yuto Ооооо! Ми таке робили в університеті на святкування нового року!!! Воно швидко робиться і в інтернеті є туторіали


Українська

Блін воно таке красіве
В нас нема людей які такі штуки роблять? Бо шось мені здається людина з Португалії мені б таке не відправила в Україну навіть за всі гроші світу
Vic⁷| tata mic@jbtaekookie
Já imaginem vocês arirangando em outubro com o chaveiro de hooligan
Українська

I made a mini vlog from my b-day at botanical garden, using claude’s audio I like so much ☺️
want to take more pictures and videos this year and go back to making those cute mini vlogs
🔗 vt.tiktok.com/ZSxew7D1Q/
English

@nikonikognito @VenoreVi молодець, катакану вивчила, купи собі цукерку, що ти найрозумніша в класі
Українська

@LiliiaAlon Мені подобається як ви вирішуєте все за мене. Я так розумію, що офіційне англійське видавництво не контактується з авторкою взагалі? Не повезло їм. Польському видавництву судячи по перекладу теж
Українська

@VenoreVi Я вже зрозуміла, що вам не потрібні ніякі аргументи. Ви хочете, щоб там було "р", то най буде. І я не буду шукати якісь дописи багаторічної давності, щоб вам щось довести, бо ви все одно їх відкинете. Пишіть авторці в пп, вона активно контактує з нашим видавництвом, може пригадає
Українська

@LiliiaAlon Не є показником канону до транслітерації імені, яке не є японське і вимовляється з буквою, яка може траслітеруватись на обидва способи. Я ж не кажу, що кіфлі це неправильно, я кажу що кіфрі настільки ж валідне, наскільки і кіфлі
Українська

@VenoreVi казати, що японський дубляж не є показником канону... дискусія завершена
Українська

@LiliiaAlon Подумала, що правильно "кіфрі" ? Тому що перед 2 серією побачила, що японською воно записується як "кіфурі" та питалась про це викладачки японської, хоча дивилась в українському дабі, який каже "кіфлі"? Це ви мені вказуєте на помилку і я пробую зрозуміти в чому саме
Українська

@VenoreVi Тоді запитайте себе, чому ви подумали, що це правильно? Якщо аргумент виявиться слабким чи сумнівним, то стане легше усвідомити помилку.
Українська

@LiliiaAlon Тому я прошу якесь пояснення чи пост від видавництва? Я можу звичайно вишукати десь в соцмережах їхні пояснення, але хіба не легше було кинути його мені як один з доказів при моєму питанні? Якщо воно дало відповіді, то я почитаю їхній розбір, тому що єдине що я знаю, що воно є і-


Українська

@VenoreVi Я вже багато разів тут акцентую увагу на українському видавництву, яке вже багато років як дало відповідь на всі питання по іменам із Ательє. Чому це ігнорується?
Українська

@LiliiaAlon Транслітерація це правда, оновлюється постійно, але це ніяк не має до дабу саме імені "кіфрі". До інших я не знаю, бо нічого не шукала і волію перевірити, обговорити це з людиною, яка розбирається в японській краще мене
Українська

@VenoreVi Та приколи з "л/р" в японській вже всі знають, як і обов'язковість закритих складів, заміну в іноземних словах "в" на "б" тощо. Але японці також потроху оновлюють граматику в плані слів іноземного походження і намагаються не заплутувати самих себе. Недавно в них було оновлення.
Українська









