英語はおかず

12.6K posts

英語はおかず banner
英語はおかず

英語はおかず

@_yuki_lang

プロフィール(profil)は元々フランス語で、英語のprofile(プロファイル)に当たる言葉です。どちらの言葉もそれぞれの言語では輪郭、横顔、人物像、経歴といった意味があります。

London, England Katılım Ekim 2017
968 Takip Edilen14.7K Takipçiler
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
@ShinichiKimura 同音異義語は想定していなかったのですが、日本語だとそれもありですね。その線だとまだまだありそうです
日本語
0
0
0
3
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
「嘘松」のように、ある言葉をもじってできた表現が普通名詞として定着した例って他にはどんなものがあるでしょうか。 例えば、英語だとコピペネタを意味するcopypastaが挙げられます。
日本語
1
0
18
796
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
@Akitsugu_Domoto 部首などの知識も増えるので、学習者にとってはその方が実になりそうですね。そういう方針であれば、「生成AIに聞く」という方法についても教えなくてもいいですね
日本語
0
0
1
29
どうもと@翻訳書など書籍販売45,000部突破!
@_yuki_lang 僕も本当のところは ipad に手描きをして漢字を検索したりするのですが、タブレットは持ってなさそうだったので「(今の条件だと)ないですね〜」って感じでした🤔 部首から検索したり読みを予測したりするのは王道なので、とりあえずそれで覚えていこう、と言ってあります📝
日本語
1
0
1
34
どうもと@翻訳書など書籍販売45,000部突破!
???「漢字の読み方が分からないときが困る。知っている漢字の部首から調べ直したり、知っていると思っている読み方で試しに検索したりする。他に方法はないですか」 ぼく「ないんですねこれが」 ???「🤯」
日本語
1
0
1
739
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
英語で「十字」はcrossとしか言いようがないので、この投稿は英訳されたらわけが分からなくなるでしょうね。
日本語
1
0
5
475
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
十字架のcrossも、交差のcrossも、キリストの処刑具を意味するラテン語cruxが由来ですが、はりつけ台の形が十字だったことを裏付ける文献はないようです。 状況的にはT字やI字だった可能性もあり、別の解釈が採用されていたとしたらcrossという言葉は違った意味を獲得していたかもしれません。
日本語
1
0
6
927
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
@penpal_pfm 日本の研究者の中にも「ユー・エフ・オー」派がいるということですか?
日本語
1
0
0
300
Eric
Eric@Eric_Die_Spinne·
@_yuki_lang @May_Roma I have never heard it pronounced as “yoo-foh” by an English speaker, and the parsing of the acronym makes that read incorrectly to me: all three-letter acronyms I can think of in English are spoken as their individual letters: USA, IRS, CIA, FBI, etc.
English
1
1
1
131
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
英語圏でUFOはユー・エフ・オーなのに日本ではユーフォ―と読まれている理由を調べていたのですが、UFOという用語の考案者だとされるEdward J. Ruppeltは自著The Report on Unidentified Flying Objects(1956)の中で「Yoo-foeと発音する」と述べていたことが判明しました。
日本語
18
327
908
54.4K
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
monolith(モノリス)は「一枚岩の」という意味のギリシャ語monolithosに由来します。 monos(単一の、単独の)lithos(石、岩) 組織の意見などがまとまっていることを比喩的に一枚岩といいますが、英語でもその様をmonolithicと形容します。
日本語
1
5
25
1.3K
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
@qlocka shampooという動詞はインドから英国経由でヨーロッパに入ったようなので、英語のingが付いているのはそのためだと思われます。まずshampooingという行為としてフランスに広まり、それを後に「shampooingに使う洗剤」という意味で使うようになったのかもしれません。
日本語
0
0
6
1K
浜尻六彁 🍄🌪️ はまじり ろっか
フランス語でシャンプーのことを「shampooing シャンポワン」というのだが、なぜ -ing 形にしたのだ。意味不明やないか。 しかもそれが他言語に入って、トルコ語「şampuan シャンプアン」とかロシア語「шампунь シャンプニ」とかいう謎の語形で広まっておる
日本語
2
11
136
11.1K
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
moonshotの原義は「月探査ロケットの打ち上げ」だが、「社会に大きなインパクトをもたらすことを目的とした計画」のような意味で使われることもある。 月面着陸が現実となる前は、競馬で見込みの低い賭けの意で使われることもあったが、現在では困難だが達成可能であることを含意する傾向がある。
日本語
1
1
10
942
Rika 🐸日英Podcast配信中
available は「空いている」だけじゃない Do you have any rooms available? 空いている部屋ありますか? だけでなく… He’s available. 彼、今フリーだよ(恋人募集中) available = 空いている・誰のものでもない・チャンスあり 物にも人にも使える便利な単語 #Rikaらくがき英語
Rika 🐸日英Podcast配信中 tweet media
日本語
3
10
159
8.2K
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
@lodgerbowie @sakaman0512 そうでもないかもしれません。日本にUFOという語を浸透させたとされるSFドラマ「謎の円盤UFO」は「なぞのえんばん ユー・エフ・オー」と読まれていました(1970~71年放送)。PINK LADYが「ユーフォ―」という読み方を広めたというのは間違いないと思いますが
日本語
2
14
37
3.8K
Ronchedone
Ronchedone@Ronchedone·
@_yuki_lang @fukumimi2002 知りませんでした・・・「ユー・エフ・オー」と言っている人もいるのでしょうか。
日本語
1
0
0
32
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
@popeyeotaku Thanks for sharing! I just watched a part of the first episode of the series, and it was interesting to find a scene where one character says U-F-O and the other says a minute later "yoo-foe"
English
0
1
4
91
英語はおかず
英語はおかず@_yuki_lang·
@yolozyaTOM それは興味深い!当時はまだ発音が確定していなかったことの表れかもしれないですね
日本語
0
0
0
254