عَبّاد 🌐

2.8K posts

عَبّاد 🌐 banner
عَبّاد 🌐

عَبّاد 🌐

@abbadtwt

لتفهم الحاضر؛ اقرأ الماضي. مهتم بالترجمة والتدريب عليها و#إدارة_مشاريع_الترجمة

Kingdom of Saudi Arabia Katılım Aralık 2009
4.6K Takip Edilen2.1K Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
عَبّاد 🌐
عَبّاد 🌐@abbadtwt·
ستكون هذه سلسلة لمقالات تتعلق بإدارة مشاريع الترجمة؛ مقالات سبق وأن ترجمتها في كتب أو مقالات مستقلة تتعلق بهذا الموضوع. أتمنى أن يجدها المهتمون نافعة,
العربية
8
17
122
0
عَبّاد 🌐 retweetledi
Mohammed Al-Madi محمد ع. الماضي
قصة Kristina Martinelli والتي كانت تعمل في القطاع البنكي الأمريكي كمدير محافظ قبل تسريحها بعمر 55 عاما، تحولت إلى مثال واضح على كيف يغير الذكاء الاصطناعي شكل سوق العمل نقلا عن @BusinessInsider كان لدى Kristina هاجس واضح، وهو أن جزءا من خبرتها المهنية بدأ الذكاء الاصطناعي يقوم به بالفعل، وهذا ما دفعها إلى دخول ريادة الأعمال وبناء شركة استشارات تعتمد على أدوات الذكاء الاصطناعي. اللافت أن التحول لم يكن قائما على خلفية تقنية بحتة أو على كونها مهندسة ذكاء اصطناعي، بل على فهم عملي لكيفية استخدام الأدوات الجديدة داخل الأعمال. خلال أقل من 24 ساعة بعد التسريح، بدأت بناء شركتها الخاصة، معتمدة على فكرة أن القيمة الحقيقية لم تعد فقط في امتلاك المهارة التقنية، بل في القدرة على دمج الخبرة البشرية مع أدوات الذكاء الاصطناعي بطريقة عملية وسريعة. القصة تعكس أيضا ،كيف تغير مفهوم الخبرة داخل الاقتصاد الحالي. سابقا كانت الخبرة مرتبطة بعدد السنوات داخل المؤسسة، أما اليوم فأصبحت مرتبطة بسرعة التكيف مع الأدوات الجديدة. لذلك ركزت Kristina على تعلم الهندسة التوجيهية Prompt Engineering وبناء نماذج GPT مخصصة لطريقة تفكيرها وأسلوب عملها، وكأنها تحاول تحويل خبرتها المهنية المتراكمة إلى نظام رقمي قابل للتوسع. الأهم أن القصة تكشف مفارقة واضحة داخل سوق العمل الحالي. ففي الوقت الذي تقوم فيه شركات كبرى بتسريحات واسعة تحت شعار “الكفاءة المدفوعة بالذكاء الاصطناعي”، يظهر في المقابل نموذج جديد لأفراد يستخدمون نفس الأدوات لبناء أعمال صغيرة عالية الكفاءة. وهذا ينسجم مع موجة أوسع بدأت تظهر في شركات التقنية والاستشارات، حيث أصبح بالإمكان تشغيل فرق أصغر وأكثر إنتاجية بفضل أدوات الذكاء الاصطناعي. لكن الصورة ليست وردية بالكامل. فهناك تحذير ضمني من الاعتقاد أن الذكاء الاصطناعي سيقوم بكل شيء. Kristina نفسها قالت إنها تعتمد على قاعدة 80% إنسان و20% ذكاء اصطناعي، بمعنى أن القيمة لا تزال في التفكير البشري والخبرة والسياق، بينما يقوم الذكاء الاصطناعي بدور المساعد المسرّع للإنتاجية. المفارقة الأعمق أن الخطر الحقيقي ربما لا يكون فقط في فقدان الوظائف، بل في فقدان المهارات تدريجيا بسبب الاعتماد المفرط على الذكاء الاصطناعي، فيما يعرف اليوم بظاهرة AI Deskilling، حيث يصبح الموظف أكثر إنتاجية ظاهريا لكنه أقل عمقا وخبرة مع الوقت. #الاسهم_الامريكية
Mohammed Al-Madi محمد ع. الماضي tweet media
العربية
1
3
12
1.3K
عَبّاد 🌐 retweetledi
‏﮼الأعرابي القديم .
في عام 1948، نشر شاب في الـ32 من عمره يعمل في مختبرات بيل ورقة علمية لم يفهمها أحد تماماً. اعتبرها المهندسون شديدة الرياضيات، بينما رآها الرياضيون شديدة التركيز على الهندسة. وحتى أحد أشهر علماء الرياضيات كتب مراجعة سلبية عنها. تلك الورقة، التي حملت عنوان «نظرية رياضية للتواصل»، أصبحت فيما بعد الوثيقة المؤسسة للعصر الرقمي بأكمله. الرجل كان كلود شانون، أبو نظرية المعلومات. في سن الـ21، كتب أهم رسالة ماجستير في القرن العشرين بأكمله. بينما كان يعمل في معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا (MIT) على حاسوب ميكانيكي بدائي، لاحظ شانون أن مفاتيح الريلاي فيه لها حالتين فقط: مفتوحة أو مغلقة. وكان قد درس لتوّه مادة فلسفة تعرّفه على الجبر البولياني، الذي يعمل أيضاً على قيمتين: صحيح أو خطأ. لم يسبق لأحد أن ربط بين هاتين الفكرتين. أثبتت رسالته عام 1937 أن الجبر البولياني والدوائر الكهربائية هما شيء واحد رياضياً، وأن أي عملية منطقية يمكن بناؤها من مفاتيح بسيطة. وصفها هوارد غاردنر بأنها «ربما أهم، وأشهر، رسالة ماجستير في القرن». كل حاسوب رقمي بُني في التاريخ يعود في النهاية إلى هذه الرؤية العبقرية. في سن الـ29، أثبت أن التشفير المثالي موجود فعلاً. خلال الحرب العالمية الثانية، عمل شانون على التشفير السري في مختبرات بيل. ساهم عمله في نظام SIGSALY، نظام الاتصال الصوتي الآمن الذي استخدمه روزفلت وتشرشل للتواصل السري. وفي مذكرة سرية عام 1945، أثبت رياضياً أن نظام «الوسادة الواحدة» (One-Time Pad) يوفر سرية مطلقة، لا يمكن كسرها حسابياً فحسب، بل إثباتياً ونهائياً، حتى لو كان الخصم يمتلك قوة لا نهائية. عندما رُفعت السرية عنها عام 1949، حولت علم التشفير من فن إلى علم حقيقي، ووضعت الأساس لمعايير التشفير الحديثة مثل DES وAES. وفي سن الـ32، عرّف ما هي «المعلومة» أصلاً. في ورقته الشهيرة عام 1948، قدم معادلة واحدة بسيطة: H = −Σ p(x) log p(x) وهي إنتروبيا شانون — متوسط عدم اليقين في توزيع احتمالي، وهي الحد الأدنى من البتات المطلوبة لترميز رسالة. ومن هذه المعادلة انبثقت ثلاثة أمور غيرت العالم: •عرّف البت (bit) كوحدة أساسية لكل المعلومات (وصديقه جون توكي هو من صاغ الكلمة). •أثبت نظرية سعة القناة — كل قناة اتصال لها سرعة قصوى موثوقة لا يمكن تجاوزها أبداً. •جمع لأول مرة بين التلغراف والهاتف والراديو في إطار رياضي واحد. وصفها روبرت لاكي من مختبرات بيل بأنها «أعظم عمل في تاريخ الفكر التكنولوجي». أين تعيش معادلته اليوم في الذكاء الاصطناعي؟ دالة الخسارة بالإنتروبيا المتقاطعة (Cross-entropy loss) — التي تُدرّب بها كل نماذج التصنيف ولغات الذكاء الاصطناعي — مشتقة مباشرة من معادلة شانون.
كذلك تقسيمات شجرة القرار تعتمد على «مكسب المعلومات» (Information Gain)، ومقياس الارتباك (Perplexity) المستخدم لتقييم نماذج الـLLM هو في الأساس رفع أسّي للإنتروبيا المتقاطعة. كل مرة يتدرب فيها شبكة عصبية، تعمل معادلة شانون بداخلها. كما أنه بنى أول جهاز ذكاء اصطناعي يتعلم: في عام 1950، صنع شانون فأراً ميكانيكياً اسمه ثيسيوس (Theseus) يتنقل في متاهة بالتجربة والخطأ، يتعلم الطريق الصحيح، ثم يسلكه بعد ذلك بكمال. قال مازن جيلبرت من بيل لابز: «ثيسيوس ألهم مجال الذكاء الاصطناعي بأكمله». وفي نفس العام، نشر أول ورقة علمية عن برمجة الحاسوب ليلعب الشطرنج. كما شارك في تنظيم ورشة دارتموث عام 1956، التي تعتبر حدث تأسيس علم الذكاء الاصطناعي. الرجل نفسه: كان يركب دراجة أحادية العجلة في ممرات مختبرات بيل وهو يلعب الجونغل. صنع بوقاً يقذف اللهب، و Frisbee يعمل بالصواريخ، وحذاء من الفوم يمشي به على سطح البحيرة خلف منزله. سمّى منزله بيت الإنتروبيا (Entropy House). عندما سُئل عما يحفزه، أجاب:
«كنت مدفوعاً بالفضول فقط. لم أكن أسعى أبداً للربح المادي. كنت فقط أتساءل: كيف يعمل كل شيء؟» في عام 1985، ظهر فجأة في مؤتمر في برايتون. احتشد الناس حوله يطلبون توقيعه. وعندما أُقنع بالحديث في الحفل، تكلم قليلاً ثم أخرج ثلاث كرات من جيبه وبدأ يلعب الجونغل بدلاً من الكلام. قال أحد المهندسين: «كان الأمر كأن نيوتن ظهر فجأة في مؤتمر فيزياء». توفي شانون عام 2001 بعد صراع دام عشر سنوات مع مرض الزهايمر… المفارقة المؤلمة أن المعلومات كانت تتسرب ببطء من عقل الرجل الذي عرّف لنا ما هي المعلومة أصلاً. كلود، نموذج الذكاء الاصطناعي، سمّي تيمناً بـكلود شانون، الرياضي العبقري الذي وضع أساس العالم الرقمي الذي نعتمد عليه اليوم.
‏﮼الأعرابي القديم . tweet media
Tech with Mak@techNmak

In 1948, a 32-year-old at Bell Labs published a paper nobody fully understood. Engineers found it too mathematical. Mathematicians found it too engineering-focused. One prominent mathematician reviewed it negatively. That paper - "A Mathematical Theory of Communication", became the founding document of the digital age. The man was Claude Shannon. Father of Information Theory. At 21, he wrote the most important master's thesis of the 20th century. Working at MIT on an early mechanical computer, Shannon noticed its relay switches had exactly two states - open or closed. He had just taken a philosophy course introducing Boolean algebra, which also operated on two values: true and false. Nobody had ever connected these two things. His 1937 thesis proved that Boolean algebra and electrical circuits are mathematically identical, and that any logical operation could be built from simple switches. Howard Gardner called it "possibly the most important, and also the most famous, master's thesis of the century." Every digital computer ever built traces back to this insight. At 29, he proved that perfect encryption exists. During WWII, Shannon worked on classified cryptography at Bell Labs. His work contributed to SIGSALY, the secure voice system used for confidential communications between Roosevelt and Churchill. In a classified 1945 memorandum, he mathematically proved the one-time pad provides perfect secrecy, unbreakable not just computationally, but provably, permanently, against an adversary with infinite power. When declassified in 1949, it transformed cryptography from an art into a science. It laid the foundations for DES, AES, and every modern encryption standard. At 32, he defined what information is. His 1948 paper introduced one equation: H = −Σ p(x) log p(x) Shannon entropy. The average uncertainty in a probability distribution. The minimum bits required to encode a message. Three things followed: > He defined the bit - the fundamental unit of all information. His colleague John Tukey coined the name. > He proved the channel capacity theorem, every communication channel has a maximum rate of reliable transmission. You can approach it. You can never exceed it. > He unified telegraph, telephone, and radio into a single mathematical framework for the first time. Robert Lucky of Bell Labs called it the greatest work "in the annals of technological thought." Where his equation lives in AI today: Cross-entropy loss - the function training every classifier and language model, is derived directly from H. Decision tree splits use information gain, which is H applied to data. Perplexity, the standard LLM evaluation metric, is an exponentiation of cross-entropy. Every time a neural network trains, Shannon's formula runs inside it. He also built the first AI learning device. In 1950, Shannon built Theseus, a mechanical mouse that navigated a maze through trial and error, learned the correct path, and repeated it perfectly. Mazin Gilbert of Bell Labs said: "Theseus inspired the whole field of AI." That same year he published the first paper on programming a computer to play chess. He co-organized the 1956 Dartmouth Workshop, the founding event of AI as a field. The man: He rode a unicycle through Bell Labs hallways while juggling. He built a flame-throwing trumpet, a rocket-powered Frisbee, and Styrofoam shoes to walk on the lake behind his house. He called his home Entropy House. When asked what motivated him: "I was motivated by curiosity. Never by the desire for financial gain. I just wondered how things were put together." In 1985, he appeared unexpectedly at a conference in Brighton. The crowd mobbed him for autographs. Persuaded to speak at the banquet, he talked briefly, then pulled three balls from his pockets and juggled instead. One engineer said: "It was as if Newton had showed up at a physics conference." He died in 2001 after a decade with Alzheimer's, the cruel irony of information slowly leaving the mind of the man who defined what information was. Claude, the AI model, is named after Claude Shannon, the mathematician who laid the foundation for the digital world we rely on today.

العربية
4
37
141
17.1K
عَبّاد 🌐 retweetledi
الرويـتـعي MBS 🐪
لافروف يمازح المترجم المصري خلال محادثاته مع وزير الخارجية المصري. خاطبه الوزير المصري باسم "سيرجي لافروف" فترجمه المترجم إلى الروسية باسم "سيرجي فيكتوروفيتش" مستبدلًا اسم العائلة باسم الأب كما هو شائع في روسيا.
العربية
30
138
2.8K
898.5K
عَبّاد 🌐 retweetledi
نوره العويِّد
نوره العويِّد@norahalowayyid·
كان عندي طالب ماجستير في الفصل الماضي، ينتسب لقبيلة (آل مُرَّة)، وضمن مقرر (الانثروبولوجيا)، وفي تفصيل لعلم الإنسان في بحوث الإثنوغرافيا، تحدث كثيرًا عن مزايا قبيلة آل مُرَّة في الفراسة، والتتبع الخاص بالأثر، وذكر لنا عدد من القصصّ.. ونصحنا في نهاية حديثه بقراءة ما كتبه دونالد باول كول، وهو باحث دكتوراة في (علم الإنسان_ الانثروبولوجيا)، من جامعة بيركلي، وجاء من الولايات المتحدة الأمريكية، لإجراء دراسته البحثية (رسالة الدكتوراة)، على قبيلة (آل مُرَّة)، في الربع الخاليّ. تم إنهاء الرسالة، وإنتاجها في عام 1975 ميلادي، وكان تتضمن سبعة فصول، تم ترجمتها إلى اللغة العربية، في كتاب عام 2004 ميلادي.
نوره العويِّد tweet media
الليوان@almodifershow

قصّاص الأثر مسعود المري يتحدث عن دور القصاصين في قضية الإرهاب التي وقعت في وادي الحيسية.

العربية
64
118
1.4K
360.1K
عَبّاد 🌐
عَبّاد 🌐@abbadtwt·
في آخر جمعة من رمضان 🌙 اجعل لك علماً ينتفع به📖 بمساهتك في مشروع استدامة طباعة ونشر المحتوى الإسلامي بـأكثر من 90 لغة حول العالم..🌍 🔗 للتبرع : store.islamiccontent.sa/RAzBplN
العربية
0
0
0
34
عَبّاد 🌐
عَبّاد 🌐@abbadtwt·
في هذه الليلة المباركة 🌿 ساهم في نشر معاني القرآن للعالم عبر ترجمة تفسير السعدي 📖 💳 للمساهمة: ad.islamiccontent.sa/ts5 💳 *للمساهمة عبر منصة وقفي:* waqfy.sa/s/81 🌐 الترجمات تُنشر مجانًا عبر موسوعة القرآن الكريم: QuranEnc.com
العربية
0
1
0
142
عَبّاد 🌐
عَبّاد 🌐@abbadtwt·
*شاركنا عبر وقف منصة إحسان* *لنشر معاني القرآن والسنة بلغات العالم* ehsan.sa/waqf?org=2131 #وقف_إحسان 🌿
العربية
0
0
0
70
سامي المحيميد | مستشار تطوير أعمال وكفاءة تشغيلية
عائد 116% سنوياً من مشروع يحقق التعادل بـ 18 عميل فقط؟ معظم المستثمرين يبحثون عن الفرص الكبيرة بينما الذكي يستثمر في النفايات قطاع مهمل بس أرباحه عالية والمنافسة فيه قليلة إذا مهتم، علق بـ "ارسل الدليل الكامل "
سامي المحيميد | مستشار تطوير أعمال وكفاءة تشغيلية tweet media
العربية
548
79
944
100.9K
عَبّاد 🌐
عَبّاد 🌐@abbadtwt·
ما ستقرأه أيها المترجم والمترجمة في #مجلة_ساتا هو خلاصة خبرات الممارسين وعلماء الترجمة في السعودية والعالم. هذه المجلة من أفضل ما أنتجته موجة الاهتمام بالترجمة في السنين الأخيرة. الشكر الجزيل لجمعية الترجمة على مبادراتهم. flipsnack.com/F6B5CECC5A8/--… sata.org.sa
عَبّاد 🌐 tweet media
العربية
0
0
2
112
عَبّاد 🌐 retweetledi
د. حزام بن سعود السبيعي
تضج المنابر الاعلامية بمآثر ملوك المملكة العربية #السعودية الجميلة: محمد مرشد ديفيدز المترجم الخاص لينلسون #مانديلا في حلقة استثنائية من بودكاست أثير. حيث كشف ارتباكه وطلبه للعون من الامير #سعود_الفيصل في كواليس لقاء مانديلا مع #الملك_عبدالله_بن_عبدالعزيز وتوضح فطنة الملك السعودي ودبلوماسيته واسلوبه الراقي ..رحمهم الله وغفر لوالديهم. يقول ابن دريد : وإنما المرء حديث بعده ... فكن حديثاً حسناً لمن وعى.
العربية
22
341
950
337.3K
عَبّاد 🌐 retweetledi
معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب
يعلن معهد الملك عبدالله للترجمه والتعريب عن اقامة دوره تدريبيه بعنوان "اعداد المرافقين اللغويين والمترجمين للمشاركة في الفعاليات والمؤتمرات" للمزيد من العلومات والتسجيل iu.sa/m5H6T
معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب tweet media
العربية
2
27
67
9.7K
عَبّاد 🌐 retweetledi
جمعية الترجمة | SATA
أعلن المؤتمر النظامي العام للاتحاد الدولي للمترجمين FIT الذي ينعقد في جنيف الانضمام الرسمي لـ #جمعية_الترجمة . انضمام تاريخي يعكس مكانة المملكة الدولية في صناعة الترجمة، ويمنح المترجم السعودي حضورًا مؤثرًا على الساحة العالمية.
جمعية الترجمة | SATA tweet mediaجمعية الترجمة | SATA tweet mediaجمعية الترجمة | SATA tweet mediaجمعية الترجمة | SATA tweet media
العربية
2
35
112
20.9K
عَبّاد 🌐 retweetledi
Dr. Ayed Alhajri | د. عايض الهاجري
تشرفت بتكليفي بالعمل مترجماً شفهياً لصاحب السمو الأمير جلوي بن عبدالعزيز بن مساعد، أمير منطقة نجران، أثناء استقباله لسعادة سفير جمهورية مالطا لدى المملكة العربية السعودية، كما رافقت سعادة السفير في زيارته، لذات المهمة، إلى الغرفة التجارية وعدد من المواقع الأثرية في المنطقة.
Dr. Ayed Alhajri | د. عايض الهاجري tweet mediaDr. Ayed Alhajri | د. عايض الهاجري tweet mediaDr. Ayed Alhajri | د. عايض الهاجري tweet mediaDr. Ayed Alhajri | د. عايض الهاجري tweet media
العربية
7
5
35
4.8K
عَبّاد 🌐 retweetledi
أ. د/ وليد بليهش العمري
بفضل من الله ومنة، وبدعم وقف تعظيم الوحيين، أشارككم نشر ترجمة معاني سورة طه، في تجربة ترجمية استثنائية حاولت فيها أن أنقل بلغة الأدب ووهج البيان شيء من نور الوحي. الحمد لله الذي مَنَّ وأعان، وأسأله القبول والنفع. academia.edu/143252881/%E1%…
أ. د/ وليد بليهش العمري tweet media
العربية
14
23
64
9.3K
عَبّاد 🌐
عَبّاد 🌐@abbadtwt·
@WaleedAlsubhi حديث دقيق دكتور، وفعلاً ما ذكرته هو ما يميز مدير المشروع الواعي. يغلب على من يتحدث كثيرًا عن الجودة السعى لتطبيقها تطبيقًا أعمى كما لو كانت غاية بحد ذاتها؛ بينما يفرض الواقع والتحديات الزمنية والمكانية السعي لتطبيق الجودة لكن بمرونة لا تضحي بالدقة، لكن تقدمها حسب الحاجة. لله درك
العربية
0
1
2
350
د. وليد الصُبحي | Dr. Waleed Alsubhi
الجودة في #مشاريع_الترجمة ليست هدفًا ثابتًا… بل قرار إداري ذكي من أهم الدروس التي يتعلمها مدير مشروع الترجمة بالخبرة أن "الجودة العالية" ليست دائمًا الخيار الأمثل. نعم، نريد تقديم نصوص دقيقة، وخالية من الأخطاء… لكن ليس على حساب الوقت، أو الميزانية، أو الهدف الفعلي من المشروع. الواقع أن الهدف الرئيس من إدارة مشاريع الترجمة ليس نقل النصوص فحسب، بل تقدير مستوى الجودة المناسب لكل مشروع. وهنا يبرز أحد أهم المفاهيم التي يتعامل معها مدير المشروع الناجح يوميًا: الجودة المناسبة للغرض (Fit-for-purpose Quality) المقصود بهذا المفهوم بسيط وعميق. ليس كل مشروع يحتاج إلى أعلى درجات المراجعة اللغوية، ولا كل ملف يُعامل كأنه منشور رسمي. أحيانًا، تكفي ترجمة دقيقة تؤدي الغرض دون تكلف، خصوصًا في المشاريع العاجلة أو الوثائق الداخلية أو المحتوى المساعد. في المقابل، هناك مشاريع لا تحتمل خطأ واحدًا، مثل الملفات الرسمية، والمواد التسويقية، والمستندات القانونية. وهنا، على مدير المشروع أن يرفع سقف الجودة، ويخصص الموارد والخطوات اللازمة لذلك. الذكاء هنا لا يكون في إرضاء جميع المعايير دائمًا، بل في معرفة ما يكفي، ومتى يكفي. ومع الوقت والخبرة، يتطور لدى مدير المشروع ما يمكن تسميته بـ "بوصلة الجودة"، تقوده نحو ما يُعرف في إدارة الجودة بـ: نقطة التوازن المثلى (The Sweet Spot). نقطة نادراً ما تُذكر في العقود، لكنها تحدد نجاح المشروع فعليًا. هي النقطة التي ينجح فيها مدير المشروع في تحقيق جودة تليق بهدف المشروع، ضمن حدود الميزانية، وفي الوقت المتاح. تجاوز هذه النقطة يعني إجهاد الفريق، وإبطاء التسليم، وربما تخطي الميزانية دون عائد حقيقي. والنزول دونها يعني مخاطر: أخطاء، تعديلات لاحقة، أو حتى خسارة العميل. إدارة مشاريع الترجمة الناجحة لا تعني تطبيق نفس "وصفة الجودة" على كل مشروع، بل تعني فهم المشروع، وسياقه، ومتطلبات العميل، ثم بناء خطة جودة ذكية ومرنة. الاحتراف هنا لا يعني المثالية، بل الملاءمة. بمعنى أن تعرف متى تحتاج تضمين أكثر من مرحلة مراجعة، ومتى تكتفي بجولة واحدة. متى تطلب تدقيقًا أسلوبيًا، ومتى يكون ذلك ترفًا لا يضيف قيمة. مشاريع الترجمة في النهاية ليست إدارة منتجًا لغويًا فقط، بل خدمة ضمن سلسلة إنتاج أكبر. ومدير المشروع هو من يحرس هذا التوازن الدقيق بين رضا العميل، وسلامة النص، واستقرار الفريق. الجودة العالية ليست دائمًا الخيار الذكي، والجودة الضعيفة ليست أبدًا مبررًا. أما الجودة المناسبة للغرض، فهي المهارة التي تميز مدير المشروع المحترف عن المنفّذ التقليدي. #إدارة_مشاريع_الترجمة #الترجمة #الجودة
د. وليد الصُبحي | Dr. Waleed Alsubhi tweet mediaد. وليد الصُبحي | Dr. Waleed Alsubhi tweet media
العربية
1
3
13
927
عَبّاد 🌐 retweetledi
أ. د/ وليد بليهش العمري
طريقة تحويل ذواكر الترجمة إلى نماذج لغوية كبرى تمكن ترجمة بالذكاء الاصطانعي تماثل اسلوب المؤسسة إلى حد بعيد، ويقتصر فيها دور البشر على التحرير اللاحق قادم شركات الترجمة التي لديها دواكر كبرى. بل اعرف ان هدا واقع عدد منها الآن التغيير الذي تشهده صناعة الترجمة اسرع من ان نستوعبه!
أ. د/ وليد بليهش العمري tweet media
العربية
0
5
19
1.5K