Bayes
19.7K posts

Sabitlenmiş Tweet

Bayes retweetledi

Bonjour à toutes et à tous
Je recherche des personnes maîtrisant les langues suivantes pour aider à traduire, corriger et améliorer l’interface d’une plateforme citoyenne numérique de l’AES (Alliance des États du Sahel) liée au NINA et aux services administratifs :
BM — bamanankan
SNK — soninké
FF — fulfulde
TMQ — tamasheq
HAU — hausa
MOS — mooré
DJE — zarma
Le contenu concerne :
- l’identité numérique,
- les démarches administratives,
- les rendez-vous,
- les corrections d’informations,
- les signalements anonymes de corruption,
- les messages d’erreur et d’assistance.
Je cherche particulièrement des personnes capables :
- de traduire dans une langue naturelle et compréhensible,
- d’éviter les traductions trop littérales,
- d’utiliser un vocabulaire accessible au grand public,
- d’améliorer la clarté et la qualité des textes.
Exemple :
Français : « Signaler une corruption »
Il faut une traduction naturelle compréhensible localement, et pas seulement mot-à-mot.
Le fichier est au format JSON/i18n utilisé dans les applications web.
J’ai déjà commencé une traduction en BM (bamanankan), mais elle contient probablement des erreurs et des formulations à améliorer.
Toute aide est la bienvenue 🙏
Merci de préciser :
- la langue que vous maîtrisez,
- votre pays/région,
- si vous êtes locuteur natif ou traducteur.
Merci beaucoup pour votre contribution au numérique africain souverain
Français
Bayes retweetledi
Bayes retweetledi
Bayes retweetledi
Bayes retweetledi

Bayes retweetledi




