☁️

32.4K posts

☁️ banner
☁️

☁️

@cgnzQ

Katılım Ekim 2010
953 Takip Edilen759 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
☁️
☁️@cgnzQ·
god
QST
3
0
7
0
☁️ retweetledi
호국신
호국신@Eulji612·
자료유출을 방지하기 위해 구멍을 뚫고 폐기된 기업용 SSD
호국신 tweet media
한국어
509
2K
19.6K
6.2M
☁️
☁️@cgnzQ·
やもり
日本語
0
0
1
83
☁️
☁️@cgnzQ·
@goukutouku 위가 빠졌으니 맨 처음에 썼던 뒷부분 반이 맞지 않나요 (고찰반)
한국어
1
0
1
40
☁️
☁️@cgnzQ·
?
QST
1
0
3
190
chihuahua
chihuahua@Johnsonbor54822·
오늘 만우절이니까 댓글로 질문 하시면 매우 솔직하고 진실되게 답변하겠습니다(진짜임)
한국어
7
0
6
189
☁️ retweetledi
Maxim Persikov (Panates)
Maxim Persikov (Panates)@gyankotsu·
we got entire unicode on zi.tools before gta 6 (as an april fools joke but i geniunely hope they leave all this stuff on the site)
Maxim Persikov (Panates) tweet mediaMaxim Persikov (Panates) tweet mediaMaxim Persikov (Panates) tweet media
English
3
9
72
3.1K
☁️
☁️@cgnzQ·
The Good, the Bad and the Ugly (1966)
☁️ tweet media
English
0
4
12
376
☁️
☁️@cgnzQ·
これって #OtomadSite ?思ってたのと違うんだけど
☁️ tweet media
日本語
1
0
30
2.9K
Peltvr
Peltvr@peltvr·
지금은 음mad가 승리했지만... 소리mad의 시대는 온다
한국어
3
0
6
207
☁️ retweetledi
어둠사자
어둠사자@gnh1201·
중딩때 국내에서 만든 번역 프로그램을 어둠의 경로로 구했던 적이 있었음. "인가이드"랑 "한가이드"라는 제품이었는데 번역이 부자연스러우면 직접 용어를 품사와 함께 등록해 개선하는 기능도 갖추고 있었음. 그때 크랙된 외국 프로그램을 한글로 번역하는게 유행이었어서, 그 당시 장문의 영어를 이해하지 못했던 나로선 내 도움 많이 받았던 프로그램이었음. 그때 자연어처리(NLP)라는 개념을 알게되고, 고등학생때 학교에서 국어 가르치시던 선생님께 찾아가서 언어 처리 관련해서 깊게 배워보고 싶은데 어디서 알아보면 되냐고 대놓고 물어봄. 네가 말하는게 전부 생소하다고 이상한 소리할거면 공부나 열심히 하라고 그랬던 기억이 남. ㄷㄷ 그때 괜히 그 분야가 전망이 없나 실망 많이하고 한숨 쉬고 접었었는데, 시간이 많이 흐른 뒤에 돌아보니 그때 생각이 지금도 많이 남.
한국어
2
10
86
11K
☁️
☁️@cgnzQ·
本人がいくら経験に基づいていると言っても、最初から感性技法で書かれたので、私も粗末ながら真似してみます 見栄えが良くありません 勿論これも私の印象です🙏
日本語
0
0
2
185
☁️
☁️@cgnzQ·
そもそも東方という大きな看板の下でもこういう波風何度か経験してきたんじゃないですか… とにかく偉人が書いたとしても、批判は批判だし愚痴は愚痴です
日本語
1
0
2
201
☁️
☁️@cgnzQ·
本当それ。私もゴッホのファンだけど、彼の作品が死後にしか評価されなかったのはマジで胸糞悪いです。 ニーチェも力のない病人になってから人々に見世物になったという話も、建築学者の梁思成も文革で弾圧されて、死後にやっと功績が認められたとか!また樋口一葉… えっこれオトマッドの話なの?
日本語
1
0
5
547