Dragondemon42

162 posts

Dragondemon42

Dragondemon42

@dragondemon42

27 yrs

Katılım Kasım 2022
146 Takip Edilen4 Takipçiler
Dragondemon42
Dragondemon42@dragondemon42·
@saraboru_love I was hoping this artist would draw them someday. They're loving each other's company. Hope they draw more of these two! Lovely art.
English
0
0
0
5
kurumi
kurumi@kurumi3____3·
@dragondemon42 Would you prefer the intimacy of a romantic relationship, or the instability caused by jealousy? 🤔
English
1
0
0
70
kurumi
kurumi@kurumi3____3·
What kind of Borusara would you, my followers, like to see!?I'm very interested! Please tell me more! It's Golden Week, so I'd like to write about it🔩🥗 #borusara
English
3
0
18
631
Ashes
Ashes@bs_2729·
How can anyone ship Sarada with anyone other than Boruto?
Ashes tweet mediaAshes tweet mediaAshes tweet mediaAshes tweet media
English
8
30
327
4.1K
SaraBoru.love
SaraBoru.love@saraboru_love·
#ボルサラ #borusara - head canon if nng boruto could meet tbv sarada, he would definitely think that she is the coolest girl in the world.
SaraBoru.love tweet media
English
3
17
144
3.1K
Dragondemon42
Dragondemon42@dragondemon42·
@Akuro42 We definitely need more of these two. Can't wait.
English
0
0
1
43
QueenTsunade
QueenTsunade@QTsunade·
Sarada is jealous, there's no doubt. But... Jealous of Boruto, or Sakura ? 🤔
QueenTsunade tweet media
English
3
19
332
10.4K
444Rieru🔞
444Rieru🔞@444Rieru·
@dragondemon42 Thank you very much for your kind words, Dragondemon42. 😍😍Glad you like it. 🥰🥰
English
1
0
1
42
CulturalContext
CulturalContext@saladsandbolts·
@Happythassassin She flames me when she has the chance cuz I’ll sit there and prove her BS wrong but I got sick enough of it to block her. Seems like ppl are finally starting to realize on their own that she doesn’t know anything. Half her “Japanese” posts aren’t even grammatically correct
English
2
0
48
584
Happy the assassin(100YQ/RE:ZERO/ICHI🗝️☠️🪄)
We trust the fan translator who actually studies Japanese vs a person who uses machine translations
SUMIRE KAKEI LOVERS@Violet_Konoha

A THREAD🧵 FAN TRANSLATIONS ARE MISCHARACTERIZING BORUTO. First, let’s look at page 7, the first page of the sneak peek. What we know from the context is that Boruto is explaining Daemon to Mamushi. The line used is: 悪魔みてえな野郎さ (akuma mitē na yarō sa), which the official translation renders as: “He’s demon-like, like his name.” So why doesn’t the official translation use “bastard” like some fan translations? The word fans focus on is 野郎 (yarō). Yes, in a dictionary sense, this word can mean “guy,” “dude,” or even “bastard.” But translation is not about picking one meaning at random, it’s about choosing the meaning that fits the context and structure of the sentence. Here, the key element is みてえな, which functions as a descriptive “like” or “similar to.” This frames the phrase as descriptive, not insulting. Boruto isn’t attacking Daemon, he’s characterizing him. The particle な (na) connects the descriptive phrase to the noun, forming “a demon-like guy.” This shows that the line is structured as a description rather than an insult. On top of that, the sentence-ending particle さ (sa) gives the line a casual, laid-back, and confident tone, without any aggressive or hostile nuance. Taken together, the structure and particles frame the line as descriptive rather than insulting. Boruto is acknowledging Daemon’s nature, almost admiring how fitting his name is, not insulting him. That’s why the official translation keeps it as: “He’s demon-like, like his name.” In contrast, translating yarō as “bastard” ignores the structure and shifts the tone into something overly harsh and negative, which doesn’t match the context. This isn’t just a wording issue, it alters Boruto’s characterization. ⬇️ #BORUTO

English
5
2
76
2.9K
Troy
Troy@SimplyTroy2·
Give me a random Naruto/boruto character and I’ll be honest and give my honest opinion on them
Troy tweet media
English
110
0
190
9.2K