늑발/ nukbal
123.1K posts

늑발/ nukbal
@frostwolfclaw
Nukbal/ランゾ/느쿠바르; 🇰🇷 → 외노자(🇯🇵); 개발자 노예; Javascript; 게임/동물 좋아합니다; English 日本語
神奈川 Katılım Haziran 2009
366 Takip Edilen515 Takipçiler
늑발/ nukbal retweetledi


@mokadoggo 엄밀하게 "번역자"는 잘못된 소개이기 때문에 (번역 외적으로 참여해주시는 분이 의외로 많습니다) 각 게임 페이지는 그대로 냅두되, 메인 소개 페이지의 문장을 조금 다듬어봤으니 혹시 괜찮으시다면 확인 부탁 가능하실까요
한국어

@frostwolfclaw 개인적으론 "번역자" 로 단순화 하고
번역단에서 자체작업한 작업물은 따로 명시하는편이 더 깔끔해질 것 같습니다.
한국어

오해하시는게 있는 것 같아서 몇가지 제 입장만 말하고 끝내도록 하겠습니다. (글이 길어서 스레드로 넘기는 것은 양해부탁합니다)
TLDR; 아다스트라는 일단 사이트 소개에서 제외했습니다.
Autumn@AutumnFops
안녕하세요, 어텀입니다. 퍼리 비주얼 노벨 번역팀 털겜번역단과 책임자 도루룽님의 작업물 도용을 고발하고, 문제 해결을 위한 조치를 촉구하고자 글을 씁니다. 글이 깁니다, 편한 주제가 아님은 알고 있지만 조금이라도 편하게 읽어보실 분들을 위해 같은 글을 하기 구글 닥스에도 업로드합니다.
한국어

@mokadoggo 번역단 소속이라는 개념 자체가 없다..라고 보는게 맞는지라 소속이라는 개념을 아얘 드러내지 않도록 수정하고 싶다는게 맞다고 보는지라 조금 고민중입니다만, 일단 제안 감사합니다.
한국어

@mokadoggo 의견 감사합니다. 그럼 해당 문구가 없으면 오해의 소지를 줄일 수 있을까요? 최대한 오해가 없도록 하고싶은지라 혹시 가능하시다면 의견을 묻고싶습니다.
한국어

@frostwolfclaw 안녕하세요!
의견 남기고자 답글 합니다.
"털겜번역단" 이라는 명칭과 함께,
"우리는 퍼리 게임, 특히 퍼리 비쥬얼 노벨(일명 수연시)을 너무나 사랑해서 한국어로 번역해, 다 같이 공유하고 싶어하는 사람들입니다."
라는 웹사이트 설명은 소속이 있는 주체로 해석될 수 밖에 없다고 생각합니다.
한국어
늑발/ nukbal retweetledi

"𝐋𝐀𝐒𝐓 𝐖𝐀𝐑𝐍𝐈𝐍𝐆"
Fan art of Bob (panther) and Thomas (fox) to celebrate the full-version release of "𝑩𝒂𝒄𝒌 𝒕𝒐 𝒕𝒉𝒆 𝑫𝒂𝒘𝒏" (version 1.0) — a prison-break RPG from Metal Head Games! 🎉
Now you can play both of their routes!
#backtothedawn 🐈⬛🦊

English

[fan translation]
Back to the Dawn 얼리 억세스 한패
7월 18일에 정식 출시하는 퍼리 감옥겜을 초벌상태로 공개 했습니다.
플레이하면서 계속 고쳐나가면서, 정식 출시 후에도 계속 업데이트 예정이니 많관부.
게다가 지금 세일 중입니다.
#backtothedawn
kemovn.cc/games/bttd

한국어
늑발/ nukbal retweetledi

그래 그래, 내가 디자인한 다크 드레드 경(Lord Darkdread)의 봉제인형 샘플도 전시될 예정이야! 나도 그를 직접 만날 수 있기를 기대하고 있어🥰 #TribalHunter #FurstClass

Pawprint Press@pawprint_press
Check out the Munch Plush at #FurstClass next week!! @SodaSorbet will have some Munch Plush available for sale at the event, along with a first look at our upcoming Lord Darkdread plush in-person.
한국어





