Sabitlenmiş Tweet
fulaylay
9.9K posts


@fulaylay Belki nemalanırız diye koşup baktım ama wonder picke düşmemiş :P
Türkçe

@bruxmaster Yani "zamanın ötesinde, ebedi" anlamı yok. Mesela birinden borç para istedin, sana dedi ki "çok zamansız istedin ya, ben de yeni işten çıktım, param yok".
casting a spell over the west@izbannefreti
@vi7lle ben de 3 senelik çevirmenim yanına oturup yardım edeyim o zaman, güzide türkçemizde "zamansız" kelimesi "uygun olmayan zamanda" anlamında kullanılıyor. tdk türkçe sözlükten bakabilirsin❤️
Türkçe

Katılıyorum. Kendi dilinden bi haber cahiller altına doluşmuş "eee nö vör yönööö?" diye. 16 yıldır tercümanım. Ben de "timeless" için zamansız kullanımını kabul etmiyorum. Bu dilin gelişmesi, evrimleşmesi falan değil düpedüz yanlış kullanım. Oturun sıfır.
casting a spell over the west@izbannefreti
benim bu grupla ilgili en büyük sorunum sürekli ingilizce ifadeleri türkçeye çevirmeleri VE DÜZGÜN ÇEVİREMEMELERİ. önce timeless'ı zamansız diye çevirdiler şimdi better without you'ya SENSİZ DAHA İYİ demişler. digitürk dublajı gibi şarkı sözleri ya
Türkçe

@baharcetiner_ Aynısına ben de çok şaşırmıştım. Hem de ortadan kaybolmadan ödemediler. Yok bugün yatacak yok yarın yatacak, şimdi 100 atayım haftaya 500 daha atarım diye diye bi noktadan sonra ben bezdim de peşlerini bıraktım. Üzücü 🥲
Türkçe

15 yıl önce çalıştığım ilk çeviri bürosu bana bir ay boyunca iş gönderdi, ay sonunda parayı ödemeden toz oldu. Orada öğrendiğim iş sayesinde başka işler buldum, iyi insanlar tanıdım. Çeviri bürosundaki insanların dolandırıcı olabilecekleri hiç aklıma gelmemişti.
Furkan@_furkanozkan
ilk çeviri şokunuz?
Türkçe

@fulaylay Yok ya benim hoşuma gitti, dile çabuk dolanıyor böyle şeyler
Türkçe

Ayrıkvadi'nin ilk başta "Yarmavadi" olarak çevrilmesi 😬
Furkan@_furkanozkan
ilk çeviri şokunuz?
Türkçe






