haru@読書

5.2K posts

haru@読書 banner
haru@読書

haru@読書

@haru47b

読書アカウント分けました。 海外小説・翻訳小説大好き/SFとファンタジー読みがち 図書館ゆーざー。 好きな言葉は本邦初訳とか

Katılım Aralık 2024
167 Takip Edilen404 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
haru@読書
haru@読書@haru47b·
#名刺代わりの小説10選 とりあえずこれで
haru@読書 tweet media
日本語
2
4
242
11.3K
haru@読書 retweetledi
10代がえらぶ海外文学大賞
📢二次投票ノミネート作品✨7冊✨を公開しました! みなさんが投票した1冊は入っていますか? ぜひご確認ください👇 10代による二次投票は7/1(水)〜10/12(月)です🗳️ どうぞよろしくお願いします☺️ 10daikaigaibungaku.com/2026 #10代がえらぶ海外文学大賞 #じゅうえら
日本語
0
25
34
3.2K
haru@読書
haru@読書@haru47b·
ここから予感させる存在も嬉しいが、盗難事件の解決から夏至祭までの展開は あー!この話なの好き! しかもエルウィンたちの世界は異世界なんでしょ!入れるのうまいー流石! とすると領主と村人たちの消えた真相も、どんな物語が関わっているのかわくわくする所 次巻が楽しみになってきた
日本語
0
0
4
55
haru@読書
haru@読書@haru47b·
鍛冶屋見習いの青年ニコが同郷と知り、悪夢がよみがえる そして夏至祭が近づくなか、村に多発する盗難事件 ルシーナと鍛冶屋からは何も盗まれていない、というのも彼女の不安を増大させる… ルシーナが祖母の教え通りに作るパンと、何となく守ってきた伝統
日本語
1
0
4
61
haru@読書
haru@読書@haru47b·
#海外文学100冊マラソン #読了 魔法治療師のティーショップ パン職人の秘密 シャンナ・スウェンドソン 今泉敦子訳/東京創元社 36/100 これは夏至の頃に読みたい一冊!! 前作で事情がありそうだったパン職人、ルシーナが主人公 祖国の動乱から逃れてきた彼女↓
haru@読書 tweet media
日本語
1
1
18
93
haru@読書
haru@読書@haru47b·
りぽすと これは読後(食後?)感よさそうなフルコース
日本語
0
0
0
43
haru@読書 retweetledi
週末書房
週末書房@weekendbooks_·
#本のフルコース2026 おもしろそうなのでやってみたら、胃もたれしそうなフルコースになってしまった
週末書房 tweet media
日本語
0
2
31
856
mika n
mika n@mikitachiquita·
@haru47b あとアメリカンチェリーがあります✨
日本語
1
0
1
24
mika n
mika n@mikitachiquita·
風邪っぴきのごはん。 デザートはスイカにしよっかな〜メロンにしよっかなぁ✨ 「プリン食べなさいよプリンを!💢」(作ってもらった) プリン明日にする〜
mika n tweet media
日本語
3
0
58
349
haru@読書
haru@読書@haru47b·
りぽすと 好き
日本語
0
0
0
84
haru@読書 retweetledi
haru@読書
haru@読書@haru47b·
@aya_totoya 海外文学を論じる際、翻訳で読むとはどういうことか それを明確に分けて扱う方がいいケースは多分にあるのではないでしょうか? 分けないで論じられる部分もあります しかし、こと文章表現においては、もとの作品の話なのか、翻訳された文章について論じているのか それは明確にしてから論じたい、です
日本語
0
0
1
38
haru@読書
haru@読書@haru47b·
@aya_totoya もとの作品とは違う作品を読んでいる、というのを絶えず意識させられる 逆に意識しないほど読みやすいのであれば、それはもう日本語(例えば)の小説を読んでいる感覚に近くなる と思うのです (後者のようなケースは、自分にとっては寧ろ読みにくいです) それが翻訳文学という作品群なのかもと ↓
日本語
1
0
1
38
彩
@aya_totoya·
もう少し考える。 私は普段海外文学を好んで読んでいるけど、それらは文体のリズムや長さ、文の入れ替えなど、各翻訳家さんたちがそれぞれかなりリーダビリティを意識して翻訳してくれていると思う。多分、朗読している方もいるはず。それは違う文化の作品を、できるだけ読者に抵抗なく読んでもらう→
@aya_totoya

現代作家は推敲しながら朗読しない。 という大変有意義な意見をいただく。 これは知らなかった。 いや、というか朗読して推敲しないとまずいのではないだろうか。 と私は思うのだが、違うのかな。

日本語
2
2
25
7.7K
haru@読書
haru@読書@haru47b·
@aya_totoya ありがとうございます。 ・リーダビリティ/読みやすさ 日本語の文章の場合、句読点のリズムや語順、言葉の選び方などが日本語話者/日本語習得者にとって自然に感じられる文章になっている その文章の連なりもそうである それが、リーダビリティのある小説のもつ大きな要素、ということでしょうか
日本語
0
0
1
22
haru@読書
haru@読書@haru47b·
@aya_totoya 先日いただいた答えも合わせて、私に足りなかった部分もあったので後でお返事したいのですが 彩さんが、この小説の心理描写諸々は卓越していると思う作品があれば教えていただけると嬉しいです
日本語
0
0
1
22
haru@読書
haru@読書@haru47b·
@aya_totoya !そうなのですね なるほどというか、そこに重点を置く読み方をあまりしないようにしてきたかもです "小説"という枠内で何ができるかを追求しているものが読んでみたい、という気持ちが常にあって では心理描写をしないで物語が書けるだろうか、それが小説にしかできない形で とつい思い始めてしまう
日本語
1
0
1
32
haru@読書
haru@読書@haru47b·
@VZlHaHj18EPuhct わーすごーい ニューロマンサー入れましょう チバ・シティ
日本語
1
0
1
104
猫と本@読書垢
猫と本@読書垢@VZlHaHj18EPuhct·
読書好きさんから教えてもらった推し本が92冊になりました! 急に近未来サイバーパンク東京!笑
猫と本@読書垢 tweet media
日本語
23
18
307
7K
haru@読書
haru@読書@haru47b·
#本のフルコース2026 作ってみる
haru@読書 tweet media
日本語
0
3
34
1.2K
haru@読書
haru@読書@haru47b·
荒涼館とエンデがよすぎる オーウェルの紅茶はやっぱり淹れるよなあ…とか
日本語
0
0
4
154