Sabitlenmiş Tweet
H a n a H s u
3K posts

H a n a H s u retweetledi
H a n a H s u retweetledi
H a n a H s u retweetledi
H a n a H s u retweetledi
H a n a H s u retweetledi

川習會的背板使用了「夕鶴」(ㄙˇ好),為了讓川普知道習近平的敵意,我請AI幫忙翻譯ㄙˇ好的意思:
1. 最精準的對應:Serves you right
這是「死好」最完美的翻譯。表達「你現在遭遇的負面結果,與你之前的行為完全相符」。
• 用法: 當某人抱怨自己倒楣,而你覺得他是自找的時候。
• 例句: "I lost all my money gambling." — "Serves you right." (我賭博輸光了所有錢。— 死好。)
2. 強調自找的:You asked for it
這句話比較直白,意思是「這是你自己討來的」。
• 用法: 語氣比較強硬,常用在對方不聽勸告而後悔時。
• 例句: "I told you not to touch the stove. Now you're burnt. You asked for it." (我叫你別碰爐子,現在燙傷了,死好。)
3. 因果報應類:Karma / What goes around comes around
如果你想表達「這是天意、這是報應」,可以用 Karma。
• 用法: 帶有一種「老天有眼」的感覺。
• 例句: "He cheated on everyone, and now he's broke. That's karma." (他欺騙所有人,現在破產了。這就是死好/報應。)
4. 更有深度(冷眼旁觀):Schadenfreude
這是一個來自德文、但在英文中極常用的詞,專指**「幸災樂禍」**。
• 用法: 雖然它是名詞,但可以用來形容那種「看到別人死好,心裡暗爽」的感覺。
• 例句: "I'm feeling a bit of schadenfreude watching his downfall." (看到他垮台,我心裡有種**「夕鶴」**的快感。)
5. 街頭嗆聲類:Good / Good riddance
• Good!:直接說「好!」,語氣非常挑釁,完全不掩飾你的開心。
• Good riddance!:這句常用在討厭的人離開或消失時,意思是「滾得好,死好」。
希望川普看到這篇。


中文
H a n a H s u retweetledi


















