えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣

39.6K posts

えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣 banner
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣

えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣

@itoeio

\英語の「語感」と「回路」を育てよう!/ Kindleで英語教材を執筆中✍️ クイズや対訳ショートで知識を定着。Noteで深掘り解説も。固定ポストを見てね。(趣味で水泳本も出してます🏊)

英語なかま募集中🐟🐈 Katılım Mayıs 2022
6.7K Takip Edilen8.4K Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
『英語を訳すと、なぜ味がしなくなるのか vol.1』 出版しました。 英語を日本語にした瞬間に、意味は合っているのに、 なぜか熱や余韻が少し変わってしまうことがある。 この本では、そういう「訳すとこぼれやすいもの」を、 語順や言い回しから見ていきます。 しばらく動けていませんでしたが、ひとまず形にできました。 英語を訳すと、なぜ味がしなくなるのか: 英語そのままを感じるための英文読解 勝手にできる英語回路:訳す前の英語 amzn.asia/d/06p92N5n
日本語
0
0
7
406
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
アーキテクチャーってIT用語でも使われるけど、実はギリシャ語と関係しているらしい。 architect の arch- は、「上に立つもの」「始まり」「支配」みたいな意味につながる。 そして anarchy は、an-「ない」+ archy。 つまり「上に立つものがない状態」。 ITでは構造がないと困るのに、同じ語源の先に「無秩序」が見えるのが面白い。
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣 tweet media
日本語
0
0
1
45
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
昨日の続き。 「ご飯がススム」って、英語にするとどうなるんだろう。 直訳すると、 Rice moves forward. ご飯が歩いていく。 いや、かわいいけど、そうじゃない。 日本語の「ご飯がススム」は、 ご飯そのものが動くんじゃなくて、 おかずの味で、食べる手が止まらなくなる感じ。 こういう言葉って、 翻訳すると意味より先に、食文化の違いが出てくる気がするね😊
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣 tweet media
日本語
0
0
4
36
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
焼肉には白飯。 と思っていたけど、アメリカではそもそも「肉にはメシ!」という感覚がそこまで当たり前ではないらしい。 肉の横にはポテト、豆、パン。 そう考えると、「おかず」ってご飯中心の言葉なんだな。 じゃあ「ご飯がススム!」系のキムチって、そのまま英語にしても伝わらないのかもしれない。 #英語の感じ #ご飯がススムくん
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣 tweet media
日本語
0
1
5
97
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
鳥羽水族館のジュゴンが人気らしい。 そういえば、人魚って英語で mermaid。 mermaid をざっくり分けると、 mere / mer-:海・湖・水辺 maid:乙女、若い女性 つまり「海の乙女」。 ……あれ? それ、人魚というより海女さんでは? 鮑とかとってくる人たち。 鳥羽水族館でジュゴンの隣に海女さんがいても、語源的にはけっこう近いのかもしれない😊 #鳥羽水族館 #ジュゴン #海女 #英語の感じ
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣 tweet media
日本語
0
0
4
311
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
英語を読んでいて、 「意味はわかる」 「でも、日本語にすると何か違う」 と思ったことがある人向けの本を書きました。 英語を訳すと、なぜ味がしなくなるのか。 単語や文法だけではなく、 英語の順番、言い切り方、余韻の残り方を見ていく本です。 連休中の読み物にどうぞ。 amzn.to/4u7rDsl
日本語
0
0
2
69
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
ここまで見てきた、英語の「面倒」という言葉たち。 日本語では一言で「面倒」。 でも英語だと、一撃で「どんな面倒か」がわかる。 けど、ここまで使い分けるのは、それはそれで面倒……。 というわけでクイズです。 さて、この最後の「面倒」はどれでしょう? 1. hassle 2. bother 3. trouble 4. inconvenient 5. tedious たぶん私は hassle だと思います。 #英語の感じ
日本語
0
0
2
61
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
日本語の「面倒」って、かなり意味が広い。 銀行の手続きだけでも、英語では少しずつ言い分けられる。 hassle Changing banks is such a hassle. 銀行を変えるのって、本当に面倒。 → 書類、本人確認、待ち時間、設定変更みたいな、ごちゃっとした面倒。 bother I can’t be bothered to go to the bank just to update my address. 住所変更だけのために銀行へ行くのは面倒。 → わざわざ自分が動くのが面倒。 trouble I don’t want to go to the trouble of switching banks. 銀行を変える面倒まではしたくない。 → そこまで手間をかけるほどではない、という面倒。 inconvenient It’s inconvenient that the branch closes at 3 p.m. 銀行の窓口が3時に閉まるのは面倒。 → 都合が悪い、使いにくい、という面倒。 tedious Filling out all these bank forms is tedious. 銀行の書類を全部書くのは面倒。 → 細かくて、単調で、だんだんうんざりする面倒。 日本語では一言で「面倒」。 でも英語だと、一撃で「どんな面倒か」がわかる。 ……けど、ここまで使い分けるのは、それはそれで面倒。 お後がよろしいようで。 #英語の感じ
日本語
1
0
5
98
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
日本語の「面倒」って、かなり意味が広いらしい。 5日目は tedious。 Filling out all these bank forms is tedious. 銀行の書類を全部書くのは面倒。 tedious は、ただ大変というより、 「細かくて、単調で、だんだんうんざりする」という感じ。 難しいわけではない。 でも、同じような確認や入力が続いて、気持ちが削られる。 日本語では一言で「面倒」。 でも英語だと、一撃で「どんな面倒か」がわかる。 #英語の感じ
日本語
0
0
0
43
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
連休中に、英語の読み方を少し変えてみたい人へ。 英語を日本語に訳すと、意味はわかる。 でも、英語のまま読んだときにあった流れや余韻は、訳した瞬間に少し別のものになってしまうことがあります。 『英語を訳すと、なぜ味がしなくなるのか』 Kindleで出しています。 amzn.to/4u7rDsl
日本語
0
0
0
44
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
日本語の「面倒」って、かなり意味が広いらしい。 4日目は inconvenient。 It’s inconvenient that the branch closes at 3 p.m. 銀行の窓口が3時に閉まるのは面倒。 inconvenient は、気分の問題というより、 「都合が悪い」「使いにくい」という感じ。 怒るほどではない。 でも、こちらの予定や生活と合わなくて困る。 日本語では一言で「面倒」。 でも英語だと、一撃で「どんな面倒か」がわかる。 #英語の感じ
日本語
0
0
1
73
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
日本語の「面倒」って、かなり意味が広いらしい。 3日目は trouble。 I don’t want to go to the trouble of switching banks. 銀行を変える面倒まではしたくない。 trouble は、何かが嫌というより、 「そこまで手間をかけるほどではない」という感じ。 できないわけではない。 でも、そのために時間や労力を払うのが面倒。 日本語では一言で「面倒」。 でも英語だと、一撃で「どんな面倒か」がわかる。 #英語の感じ
日本語
0
0
3
65
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
日本語の「面倒」って、かなり意味が広いらしい。 2日目は bother。 I can’t be bothered to go to the bank just to update my address. 住所変更だけのために銀行へ行くのは面倒。 bother は、手続きが複雑というより、 「わざわざ自分が動くのが面倒」という感じ。 行けばできる。 でも、そこまで動く気にならない。 日本語では一言で「面倒」。 でも英語だと、一撃で「どんな面倒か」がわかる。 #英語の感じ
日本語
0
0
0
69
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
hassle Changing banks is such a hassle. 銀行を変えるのって、本当に面倒。 hassle は、書類、本人確認、待ち時間、引き落とし変更、アプリ設定みたいな、細かい手間がごちゃっと集まった感じ。 日本語では一言で「面倒」。 でも英語だと、一撃で「どんな面倒か」がわかる。
日本語
0
0
0
88
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
日本語の「面倒」って、かなり意味が広いらしい。 というわけで、英語ではどう分かれるのか、次のキーワードで例文を作ってみます。 1日目:hassle 2日目:bother 3日目:trouble 4日目:inconvenient 5日目:tedious #英語の感じ
日本語
1
0
2
52
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
漫画『ファブル』を最近、娘と一緒に観ている。 娘には少し刺激が強そうなのに、いつも爆笑している。 ところで、有名なセリフの 「プロとして──」は、 英語だと As a professional でよさそうな気もする。 でも、原作にある あの少し変な面白さや、妙な迫力まで、 英語で再現できるんだろうか🙂 #英語の感じ #ファブル
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣 tweet media
日本語
0
0
0
73
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
日本の「アイドル」って、 なんだか可愛らしくて、愛でたいし、推したい感じがある。 でも、英語の idol は そういう可愛らしさというより、 「憧れの存在」みたいな響きが強いらしい。 似ているようで、けっこう違う。 言葉って不思議だね。 #英語の感じ
日本語
0
0
4
55
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
ChatGPTの画像生成がすごくなったらしいので、試しに 水着を着た美女 水着を着た犬 水着を着たクワガタ を作らせたら、クワガタが甲虫怪人みたいになって怖い😱 #水着を着たクワガタは怖い
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣 tweet media
日本語
0
0
1
255
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
「グレート!」って、 日本語だとなんだか 「すげえ!」「かっこよすぎ!」みたいな、 やっぴーな勢いがありますよね。 でも英語の great は、 もっと地に足がついていて、 「いいね」「大丈夫」「よかった」「了解」 くらいまで普通に伸びるらしい。 だとすると、 グレートマジンガーの「グレート」は、 英語の great なのか、 日本語の「グレート!」なのか、 ちょっと気になってくる。
日本語
0
0
5
70
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
国によって呼び方の切り取り方が違うのも面白い。 英語は「だまされる人」寄りで、 フランスは「魚」というシンボル寄り。 同じ4月1日でも、 見えてるものが少し違うんだなと思った。
日本語
0
0
0
17
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
しかもフランスでは、 紙の魚を人の背中にこっそり貼るいたずらもあるらしい。 “4月バカ” というより、 “4月のうっかり魚” みたいで、 ちょっとかわいい。
日本語
1
0
0
16
えいえい@英語回路をつくろう 💯 🐧🍣
4月バカ、今年は何もやらずに終わってしまって、 少しあとから「やればよかったな」と思ってた。 で、関係ないけどふと思いついて、 エイプリルフールのことを少し調べてみたら、 「4月の魚」が出てきて、ちょっと面白かった。 #時期ハズレのエイプリルフール
日本語
1
0
13
98