Yuki賴

421 posts

Yuki賴 banner
Yuki賴

Yuki賴

@k0ushou

draw stuffs far east clothings enthusiast, mostly chinese and vietnamese post tang dynasty. chauvinist=block

Tonkin Katılım Mayıs 2022
76 Takip Edilen980 Takipçiler
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
@wdnmdnmsl2333 越南曾是中国的一部分长达一千年,但之后也获得了一千年的独立。埃及只用了三百年就阿拉伯化了,越南一千年难道还不够吗。台湾也只有七十年。交趾反抗明朝的主因在于新统治阶层的贪腐,未能满足越南贵族所预期的利益。经过20年的对比,他们意识到陈朝时期的自治才是更好的选择。
中文
0
0
0
0
气吞万里如虎
气吞万里如虎@wdnmdnmsl2333·
@k0ushou 越南的本质,就是独立成功的台湾,上千年的直辖土地自立,主要还是因为唐朝和南诏的几次战争失利,还有节度使这个制度,导致了交趾地方精英成功自立,后续宋朝犹豫北方压力,无力解决南方交趾问题,最后彻底失去对越南的统治,在这期间地方精英逐渐形成了地方共同体意识,和现在的台湾十分相似
中文
0
0
0
26
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
越南以“大越”为国号。为何在对中国朝贡时,不称“越王”,而称“安南国王”?答案其实很简单,本篇将浅谈这一外交关系。
Yuki賴 tweet media
中文
8
1
23
1.9K
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
我说的是元代的曳撒,不是宋代的马面裙。道袍两侧打褶,中间有马面并与衣身相连,后连者为曳撒;无马面、通身打褶者为贴里。你们自己的服饰,还要我来解释吗?
LisaLisa@LisaLisa949766

@k0ushou 你对马面裙的定义是不是只要有裙门和两个褶皱区就能称作马面裙?至于褶皱区的平整均匀度不重要?所以你执意要把这个裙子称作马面裙。我在想产生这么多争执,是不是双方对马面裙的定义出现了分歧?

中文
1
0
5
488
LisaLisa
LisaLisa@LisaLisa949766·
@k0ushou 你对马面裙的定义是不是只要有裙门和两个褶皱区就能称作马面裙?至于褶皱区的平整均匀度不重要?所以你执意要把这个裙子称作马面裙。我在想产生这么多争执,是不是双方对马面裙的定义出现了分歧?
中文
1
0
0
604
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
But another type of mamian structure on robe instead of dress, it was a style of court uniform originated from China called yesa 曳撒 appeared frequently on vietnamese statues, texts, and painting, i will write a post about it tomorrow
Yuki賴@k0ushou

Listen, just listen: a few vietnamese wore it, (because no shit Ming enforced that for 20 years) doesnt suddenly make that dress no longer chinese. It simply means that chinese dress was also worn there, obviously in a very small scale. Don't create problems then argue about it

English
2
0
8
842
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
@ntRQuXQeSkPgFHB So does buzi patches, and the decorate strips on the arms and knees are from the liao. but no one cares because china im talking about is the central plains, not PRC.
English
0
0
0
70
Khang Q. Ngo
Khang Q. Ngo@YouKhangDoIt·
@k0ushou I admire the man for his love of the Fatherland, but at the end of the day, it's the interests of the nation that matters. Ideologies are fake and gay
English
1
0
0
81
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
Thats why le dynasty has two kinds of longpao. One made with chinese fabric they bought, one also made with chinese fabric, but the patterns are commissioned. They will send people there with detailed drawing of what they want the brocade to looks like
Yuki賴@k0ushou

Traditional vietnamese weaving machines in Le dynasty could only made 30-40cm wide fabric scrolls. Then to the end of it, it raised to 60-70cm. While in Ming dynasty the biggest panel width i know was already over 80cm

English
0
0
8
686
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
I write this because yall raped my notification
English
0
0
0
301
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
The recent annoyance about mamianqun still bothering me, so i will say for the last time. Mamian did had some influences on later vietnamese attire, only one relic of it appeared. It only proved that they wore it, i believe it was very small scale. Its still a chinese dress.
English
3
0
15
743
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
Listen, just listen: a few vietnamese wore it, (because no shit Ming enforced that for 20 years) doesnt suddenly make that dress no longer chinese. It simply means that chinese dress was also worn there, obviously in a very small scale. Don't create problems then argue about it
English
0
0
9
1.2K
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
Yesterday i saw a reel of a chinese unc explaining with great enthusiasm that vietnamese used cat instead of rabbit in the zodiac because they learned from china but misheard the word (so we're a big wrong version). Anyways here's some chinese tomb murals with cat in the zodiac
Yuki賴 tweet mediaYuki賴 tweet media
English
14
10
161
19.4K
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
@ZephyrJayLee Yes. I briefly mentioned that in the last reply. About the target audience, i wrote in chinese because you can write more meanings especially with the text citations. English and vietnamese speakers can click "translate post" anyways
English
0
0
3
134
照殿红
照殿红@ZephyrJayLee·
@k0ushou 感觉是挺公正的历史关了。不过我觉得还有一点是“越王”一词本身就是用做中国的爵位称号,比如唐朝时期李泰就曾受封“越王”,这类词有很多比如秦王、晋王、吴王、楚王等,很多借用了春秋战国时期的国名。不过我觉得比起跟中国人科普,还不如多跟越南人科普一下
中文
1
0
0
147
Yuki賴
Yuki賴@k0ushou·
@909_McRonald Yếm (Chinese: 肚兜/兜子; Chữ Nôm: 裺/𧞣) is simply a square piece of fabric worn to cover the chest by women and children in China and Vietnam. With ties on the neck on the hips.
English
1
0
3
121
909McRonald
909McRonald@909_McRonald·
@k0ushou Is there one that have a sleeves? Just asking
English
1
0
0
242