plsdontcrossurlegs
48 posts

plsdontcrossurlegs
@labyryn
nothing here, pls do not follow
03s ☆ Taurus Katılım Şubat 2024
40 Takip Edilen0 Takipçiler
Sabitlenmiş Tweet

plsdontcrossurlegs retweetledi
plsdontcrossurlegs retweetledi
plsdontcrossurlegs retweetledi

ตอนเริ่มทำคือแบบโหต้นทุนถูกจังเลยพออบเท่านั้นแหละรู้เลยทำไมขายแพง
จุ้งเทมปุระเหนื่อยๆ@goodforsoul16
ขนมที่ผสมง่ายแต่อบยาก 🥲
ไทย
plsdontcrossurlegs retweetledi
plsdontcrossurlegs retweetledi
plsdontcrossurlegs retweetledi
plsdontcrossurlegs retweetledi
plsdontcrossurlegs retweetledi

เหตุการณ์คล้ายๆกันเลยวันเกิดพี่ข้างห้อง คือเขาใจดีกับชั้นมากชั้นเลยซื้อเค้กไปฝาก ตอนแรกก็คิดว่าถ้าซื้อก้อนใหญ่ไปมันจะดูเกินหน้าสามีพี่เขาไปรึป่าวแต่ก็ซื้อไป แม่มาเล่าให้ฟังทีหลังว่าแกร้องไห้ใหญ่เลย นั่นเป็นเค้กก้อนแรกที่เขาได้ส่วนสามีเขาก็หายไปไหนไม่รู้กลับมาดึกๆ….
tina@ttinntn
แง้ คือจริงๆตอนนี้อยุเมกา มาทำงาน แล้วพี่ที่มาด้วยกันวันเกิดพอดี ตอนแรกยืนชั่งใจอยุในซุปเป้อว่าซื้อเค้กให้ดีไม ไม่ได้สนิท เค้กก้ไม่ถูก แต่ก็แบบเออพี่เค้าต้องมาทำงานตปทวันเกิดคงเซงอยุแล้วเลยซื้อ สรุปตอนให้ พี่เขาทำหน้าแบบ🥺 แล้วบอกว่า ขอบคุณนะ วันเกิดพี่ที่บ้านไม่เคยซื้อเค้กให้เลย
ไทย
plsdontcrossurlegs retweetledi

ดีใจที่คนยังสนับสนุนlocalized การแปลอยู่
จำได้แม่นเลยสมัย spy x family แปลคำว่า “สนธยา” แรก ๆ ช่วงนั้นโดนดราม่าเละเลย แบบ ทำไมไม่ ทับศัพท์ “ทไวไลซ์” เลือกคำอะไรมาเนี่ยไม่รู้จัก เฉยบ้าง ล้าสมัยบ้างละ
ทั้ง ๆ ที่ต้นฉบับญี่ปุ่นก็เป็น “ทาโซงาเระ” ไม่ใช่ทไวไลซ์แท้ ๆ
เห็นแล้วท้อแทน🫠
BlueDec@BlueDecXIII
สนับสนุนการแปลlocalized คือเสียตังซท้อเล่มมาอ่านคำว่าแสงอุษา ไม่ใช่กลุ่มอาคัตสึกิอ่ะ
ไทย
plsdontcrossurlegs retweetledi
plsdontcrossurlegs retweetledi

ตัวเทพตัวตึง คุณอิศเรศ ทองปัสโณว์
แปล
-เกมส์ The Sims 1
-ลัคกี้แมน
-นารุโตะ
-เดธโน๊ต
- บลีช
- ฮิคารุเซียนโกะ ถึงกับไปลองเรียนโกะกับอจสมาคมโกะประเทศไทย
-Eyeshield 21 แปลกีฬาเมกันฟุตบอลที่กติกายึบยับให้เข้าใจ + แปลช่องติดตลกได้ไทยเข้าเส้น เช่น แม่บ้านช่อง 7,เกมส์ทศกัณฐ์,ศรีทนได้




。 Mame 。A Birb from Babylonia@LittleBirbMame
ตำนาน Localization ของผม = ลัคกี้แมน อ่านตั้งแต่สมัยประถม แล้วตอนนั้นเข้าใจมุกแบบไม่ต้องแปลไทยเป็นไทย คนแปลโคตรอัจฉริยะ จิบเดียวก็ซึ้งแมน หมัดหมูทอดกะหล่ำปลีวัดชนะสงคราม นารุโตะก็แปลเทพ นักแปลสมัยเก่าๆ ของ Ned นี่เก่งๆ ทั้งนั้น เจอทับศัพท์ไปหมดแบบ จจส เล่มแรกๆ คือนอย
ไทย














