零凌
23 posts


@masiroya1210 我是来自中国的读者
恭喜真代屋先生新婚快乐!
中国より応援に来ました読者です。
真代屋さん、ご結婚誠におめでとうございます!
日本語

@linglingawa 非常感谢! 能收到您的来信我真是太高兴了,尤其是远隔重洋。 第三卷的稿子已经完成了。但是,我被“某某人”阻挠了,所以暂时无法发布。 这个问题我无法控制,我自己也为此感到非常恼火,但我保证一定会按时发布下一卷。
中文

㊗️重版出来…‼︎
最新3巻は4月24日発売!
(ただいま最終調整中です。SSもたくさん書きました)
#雨森潤奈は湿度が高い
MF文庫J編集部@毎月25日発売!@MF_bunkoJ
🌟注目作品の重版情報!
日本語

@mizushirock 先生、こんにちは。
中国の高校生読者です。
『雨森潤奈は湿度が高い』という作品が大好きです。
この作品の3巻目は出版される予定でしょうか。
お返事をいただけましたら、大変嬉しく思います。
どうぞよろしくお願いいたします。
(機械翻訳なので、少し硬い表現になっているかもしれません)
日本語

傘が盗まれたからと(嘘をつき)、強制的に『相合傘イベント』を発生させるヒロイン。
「…傘、入れて?🥰」
無表情なのに重ための『好き』を隠さず、ぐいぐい距離を詰めてくる!
攻撃力と湿度が高い美少女との青春が楽しめるライトノベルは↓
『雨森潤奈は湿度が高い』
kadokawa.co.jp/product/322410…

日本語

@masiroya1210 身为读者,我有些拙见还请作者考虑一番
我认为可以讲作品中部分的18+内容进行删改后发行缩略版(我真的很想看到男主和深红的恋爱结局)
希望他们能像夜瑠一样在一起
(我是恋人党的)
中文

@masiroya1210 読者として一言、拙見を述べさせていただきますので、ご検討ください。
作品中の18+表記の一部を削除・修正した、短縮版を発売していただければと思います。
本当に、主人公と深红(やる )の恋の結末を見たいです。
夜瑠(しんく)のように、ふたりが一緒になってほしいです。
私は恋人党なんです。
日本語

@masiroya1210 先生の作品が大好きで、特に『友達の後ろで君とこっそり手を繋ぐ。誰にも言えない恋をする』が大好きです。返信をいただけて本当に嬉しいです。
この度の件、残念に思っています。
私は中国の高校3年生で、今年この作品が障害を乗り越えて、きちんと公開される日を心から待ち望んでいます。
日本語

@masiroya1210 非常感谢您的回复!
我很喜欢您的作品,尤其是《友達の後ろで君とこっそり手を繋ぐ。誰にも言えない恋をする》,您能回复我真的太好了
听闻这个消息,我感到十分遗憾
我是一名中国的高三学生,我很期待在今年这部作品能克服“阻挠”上线的那一天
日本語

@masiroya1210 作者您好,我是来自中国的读者,我很喜欢《これはあくまで、ままごとだから》这本书
但目前这本书只出了两卷,这本书会有出第三卷的可能性吗
如果您能回复一下我,我将不胜感激
(这段话用的翻译器,可能会有些生硬)
日本語

@masiroya1210 作者您好,我是来自中国的读者,我很喜欢《これはあくまで、ままごとだから》这本书
但目前这本书只出了两卷,这本书会有出第三卷的可能性吗
如果您能回复一下我,我将不胜感激
(这段话用的翻译器,可能会有些生硬)
日本語

@masiroya1210 先生、こんにちは。
中国からの読者です。
『これはあくまで、ままごとだから。』をとても愛読させていただいております。
現在2巻まで出版されていますが、3巻の続編は予定されていますでしょうか。
お返事をいただけますと、大変嬉しく思います。
(機械翻訳なので、不自然かもしれません。)
日本語

@masiroya1210 作者您好,我是来自中国的读者,我很喜欢《これはあくまで、ままごとだから》这本书
但目前这本书只出了两卷,这本书会有出第三卷的可能性吗
如果您能回复一下我,我将不胜感激
(这段话用的翻译器,可能会有些生硬)
日本語

やっと完全回復。
ミスターポポくらい表情の変化が乏しい日々だった。
真代屋秀晃@『これはあくまで、ままごとだから』2巻9/10発売@masiroya1210
当然のように私もインフルエンザが発症しました。地獄です。
日本語

@masiroya1210 先生、こんにちは。
中国からの読者です。
『これはあくまで、ままごとだから。』をとても愛読させていただいております。
現在2巻まで出版されていますが、3巻の続編は予定されていますでしょうか。
お返事をいただけますと、大変嬉しく思います。
日本語





