
@FdetentionNo2 So if you were to choose to try and retain all the nuances of 「おじさん」, I’d probably use one of those. For example, 「親父ギャグ」 translates cleanly to “dad joke” with all the same connotations.
lostinlocalization.com/king-kai-jokes/
日本語
Lost in Localization
917 posts

@lostinloc
A localization/translation analysis site run by Anthony & Matthew. Please forgive any confusion that arises as a result of two people tweeting from one account.




Regarding the English Localization Issues and Update Timeline (英語のローカライズに関する対応と更新時期についてのお知らせ) store.steampowered.com/news/app/29141…







IT’S REAL IT’S CALLED THE GONE PEBBLE

















【痛切】野沢雅子が鳥山明さん悼む「信じたくない。考えたくないという気持ちで頭の中が空っぽ」 news.livedoor.com/article/detail… 「信じたくない。考えたくないという気持ちで頭の中が空っぽです。それでも、お会いするたびに鳥山先生がおっしゃってくださった『悟空をお願いしますね』というお言葉を思い出すと、『私の命が尽きるまで悟空のそばにいよう』と気持ちを保つことが出来ます。先生、空から私たちを見守っていてください。どうか安らかな旅立ちでありますように。野沢雅子」