mata
4.1K posts

mata
@matapapi
Ilyen idézetek vagy mi: Bolond is lennék normálisnak lenni. Failure should be our teacher, not our undertaker. The pain is temporary, but quitting is forever.
zűrállomás Katılım Eylül 2010
173 Takip Edilen694 Takipçiler

@_MaZsola_ ezek szerint van, akinek nagyon bejött: index.hu/kultur/cinemat…
Magyar

Az #AmazonPrimeVideo-n elém keveredett "A Griff" című 6 részes fantasy sorozat. "Kóstolta" már valaki? Érdemes belenézni?
Magyar

holnap ébresztő helyett a bigott kockák rinyálásának hangjára ébredünk majd
david ehrlich@davidehrlich
as you may have heard, tonight’s feature-length episode of The Last of Us with Nick Offerman and Murray Bartlett is absolutely *extraordinary* (and virtually none of it is in the game). don’t miss.
Magyar

@SzilardWagner @angel8anita ó, ennek én pötyiztem a hunsubját, nagyon bejövős volt, egészen egyedi hangulattal, szóval Charlie Jade +1
Magyar

@eszticsillag de irigylem azokat, akiknek van idejük puzzlizni :) mindenesetre szép fogás
Magyar

@vyctorya_ ahhhh, imádom, és alig várom én is, hogy együtt nézzem a jányommal, de egyelőre még javában tart nálunk a Jégvarázs-mánia, ami nagy durva cucc, és nem tud lejönni róla :D
Magyar

@eszticsillag na jó, ezt azért tudtam, pont emiatt vettem meg a lidliben :D
Magyar

@matapapi Akkor hadd spoilerezzek még! Képzeld, fluoreszkál is! 🤩
Magyar

@sorozatjunkie Szuper, köszi az észrevételt, a tanácsadó újságíró valóban suta, azt többször megrágtam, és végül ennél maradtam, sajna nem ugrott be rá jobb. Amúgy elképesztően betalált nálam a sori, fordítani is eszméletlen jó volt, igazi flow-élmény, amit elég ritkán élek át fordítás közben.
Magyar

@matapapi teljesen jó, észrevétlen. ha nem szőröznék, azt írnám, hogy semmin nem akadtam fönn, több csapda is ki lett kerülve (tüköfordítás, ld. judging, vagy why-os nem kérdő szerkezet). az i can relate nálam más lett vola (“látom az összefüggést”), és a tanácsadó újságíró kicsit suta.
Magyar

@AliasSubs @matapapi @sorozatjunkie Az @hbomaxhu nál sajnos kritikán aluli volt eddig az összes felirat, amivel találkoztam (pl. Fringe), de így már érthető ez a gyér minőség. Úgy látszik, nem csak a fejlesztőket nem fizetik meg.
Magyar

Ez benne van. Ez van, nem kell szeretni. A gond az, hogy egyrészt nem nagyon lehet mindennek következménye, másrészt az, hogy a megrendelő talán nem is tud erről...
Mert pl. az NAGYON kínos, hogy pont egy HBO és egy HBO Max-premier felirata kapta a legtöbb kritikát.
winnie.sorozatjunkie@sorozatjunkie
Tény: az elmúlt hetekben jóval több (felirat)fordítási panaszt lehetett olvasni a sorozatok kapcsán. Mindig szokott lenni, de ettől még nem történt színvonal csökkenés. Most azonban sokasodtak a dolgok.
Magyar

@sorozatjunkie ...akkor mondjuk egy nap feszített tempóval meg tudok csinálni egy részt, amiért 12-13 ezer jó magyar forint jár. Egy napi bér ennyi... Arra kértem, gondoljon bele, mire elég ez a pénz úgy isten igazából 2022-ben. Mondta, hogy oké, megérti, akkor megy tovább, és keres mást.
Magyar

@sorozatjunkie Pont tegnap kaptam ajánlatot egy ezeréves szitkomra, ami majd Maxra kerül fel, 600 ft/perc (ez már kiemelt árnak minősül), én pedig levezettem a PM-nek, hogy ha jól meg akarom csinálni, nem csak odahányom a szöveget...
Magyar














