mister man

972 posts

mister man banner
mister man

mister man

@meester_man185

professional tit addict

Katılım Eylül 2021
135 Takip Edilen12 Takipçiler
mister man
mister man@meester_man185·
@HapiofMorArdain believe it or not that was actually what Arthur/Peri's C support was about until treehouse changed it from her tailor not delivering her new, larger clothes, to getting scammed on the spear she bought not being sharp enough
English
1
1
111
8.6K
mister man
mister man@meester_man185·
@sngkmisoroku it's more obvious the game's Chinese after you start playing, but the ads doesn't really clue you in on that. Chinese games didn't have much of a reputation here (outside of bad F2P titles) until games like Genshin, Black Myth Wukong and Phantom Blade Zero started releasing
English
0
0
0
98
みそろく
みそろく@sngkmisoroku·
@meester_man185 そうなの!?原神って日本人からするとかなり中国丸出しのゲームだと思ってたんだけど英語圏の人からするとあんまりわからないのかな。毎年恒例の海灯祭だって中国の春節に合わせてるし。
日本語
1
0
1
165
mister man
mister man@meester_man185·
@jshinmoe18 you're laughing. illya is a sphere and you're laughing
English
0
0
1
202
juuljuul
juuljuul@jshinmoe18·
I'm laughing
juuljuul tweet media
English
13
459
5.2K
50.8K
mister man
mister man@meester_man185·
@kingfrippson It really likes throwing in AI hallucinations サ終 gets translated as "ending with sa" instead of "End of Service", グロ版 gets translated as "Grok version" instead of Grotesque version, (a bought) copy gets translated into コピー which specifically refers to pirated copies, etc
日本語
1
1
20
536
nova
nova@fatestaynova·
i think pretty much every change thats happened to twitter since 2022 is terrible and i think machine translation is a plague but it is pretty amusing to me that everyone is just talking in threads together like a tekken cutscene now
English
23
1.1K
15.1K
175.7K
mister man
mister man@meester_man185·
@tmd8964 the irony is that the show aired uncensored on TV here on Adult Swim, so whatever edits were made for Japanese TV later made its way over to some of our streaming services instead
English
1
0
1
84
プーやん
プーやん@tmd8964·
@meester_man185 公共で放送するための規制は日本にもあってブルーレイでは変更前の表現で販売されることがあるよ。 原作の漫画は日本人だけで楽しむ事が前提で作られているからアニメ化で他の国や地域毎の配慮が必要になるからそうなるんだろうけどそれはちょっと萎えるね。 ブルーレイ版を欲しがる気持ちはわかった。
日本語
1
0
1
70
プーやん
プーやん@tmd8964·
日本人がP2Pで普通のコミックスをダウンロードするのか? Nyaa.si覗いて見たらファイル名が日本語じゃないんだけど日本人の利用が一番多いのかぁ。中国はVPNじゃないと接続できないのになんで簡体字のファイルがたくさんあるんだ?
プーやん tweet media
日本語
49
156
693
354.5K
mister man
mister man@meester_man185·
@tmd8964 Another issue is that Stand names are changed in official translations to avoid any legal trouble, which fan versions don't need to do. Pearl Jam → Opal Jam/Pole Jam Killer Queen → Deadly Queen King Crimson → Emperor Crimson Limp Bizkit → Flaccid Pancake (lol)
English
1
0
1
64
プーやん
プーやん@tmd8964·
@xddxd60394544 @koshitantankohi @chick3T ストリーミングだと検閲されてるんだね、知らなかった。 ブルーレイなら日本で放送されたものと同じか仕上がりを良くする補正がされてるもんね。 調べたら新品で100〜160ユーロくらいだね。中古なら30ユーロくらい。
日本語
2
0
2
286
H20: 2nd Impact
H20: 2nd Impact@I__HATE_SOCCER·
Very beautiful piece of dialogue here.
H20: 2nd Impact tweet media
English
22
1.7K
15.7K
183.7K
GTAニュース
GTAニュース@GTAnewsJP·
【もはや同一人物】 GTA Vのトレバー役の俳優 「スティーブン・オッグ」 イベントでファンのキッズを泣かせてから爆笑 彼はまだ俺らの愛するトレバーそのまま
日本語
53
1.3K
14.1K
1.2M
mister man
mister man@meester_man185·
@rsn1072 did you see what kaiser corp did to oil prices tho
English
1
0
1
21
rsn
rsn@rsn1072·
Twitter pleaasee stop showing me politics i just wanna see cute izuna art😭
English
5
1
34
751
mister man
mister man@meester_man185·
@Kremmen101 @poems_past because he didn't even bother changing the game's default stick calibration (shown left), which is super narrow
mister man tweet media
English
0
0
0
25
mister man
mister man@meester_man185·
@LineaR_71 the solution was simply oppai loli all along
English
0
0
1
195
mister man retweetledi
Davide
Davide@Cacctus32·
whenever I'm watching an anime and a cute girl goes nee mite mite I sit my ass down and miru
English
64
5.4K
35.8K
581.7K
mister man
mister man@meester_man185·
@kidukirey FE3H's translation was a little better than Fates or Engage's, but still had changes like Byleth's 「夜這いに」line. if you can read English, there are websites like this and Teaspoon Translations comparing just about everything if you're curious varishangout.com/index.php?thre…
日本語
1
0
1
63
桐月
桐月@kidukirey·
@meester_man185 IFのシナリオは日本でも評判悪いので、風花雪月(英語版だとFire Emblem Three Houses)の方がいいかもです
日本語
1
0
0
94
桐月
桐月@kidukirey·
ブルアカでも英語のローカライズで、エデン条約4章のミカのお姫様/生徒の所で、ハリウッド映画の安っぽい主人公のような啖呵の切り方に変更されててユーザーがブちぎれて修正されたっていうのあったけど、文章丸ごと変更されるのは英語ローカライズの定番なんだろうか
酒呑ルト🍶🍺@syuten_ruto

鳴潮のエイメスが「えへっ」っていうシーンを日本語・中国語・韓国語は日本風に振り切っているのに英語だけ全然違うものになっていることに、アメリカ人がめちゃくちゃキレてるんだけど、ブチ切れぐあいがとんでもなくて笑った

日本語
2
13
48
20K
mister man
mister man@meester_man185·
@kidukirey unfortunately. localization teams only care about maximizing sales, so changing anything they think would be disliked or controversial falls under that. そういえば、FE:Ifの英語版で日本語勉強したくなった。怠け者じゃなければいいのになぁ…
日本語
1
0
1
47
桐月
桐月@kidukirey·
@meester_man185 そんなにあるんですか!? あまりにも多すぎますね…
日本語
1
0
1
87
mister man retweetledi
Savvy ( ˶ˆ꒳ˆ˵ )
Savvy ( ˶ˆ꒳ˆ˵ )@MadamSavvy·
I HATE AMERICAN LOCALIZATION AND VOICE ACTING SO MUCH WHY DO YOU FREAKS DO THIS. WHY DO YOU INSIST ON BUTCHERING AUTHOR INTENT? A SIMPLE EHE CANT EVEN BE DONE? CAN YOU NOT ACT? CAN YOU NOT PRETEND FOR 30 FUCKING SECONDS YOU ARENT THE CENTER OF THE GOD DAMN UNIVERSE AND THAT YOU ARE MERELY A COG IN A WHEEL, NOT A CREATIVE INSPIRATION TO THE REST OF THE WORLD? THE AUTHOR WANTED EHE. WHY IS THIS HARD TO RESPECT? ARE YOU SO SELFISH, SO PATHETHIC, SO AFRAID OF OTHER CULTURES AND SOUNDS AND CUSTOMS AND SPEECH PATTERNS? ACTOR. IT IS IN YOUR FUCKING JOB TITLE. ACT. PRETEND. HOLY FUCK. IT ISNT FUCKING HARD TO DO AN E FUCKING HE.
WuWa Universe@WuWa_Verse1

Aemeath "Ehe" in 4 languages Cre: ZenkiCh #WutheringWaves

English
1.5K
5.1K
43.8K
11.9M
lee oposs
lee oposs@opossum_kingdom·
lee oposs tweet media
ZXX
47
434
20.6K
961.9K