Pandastica Fantastica

3K posts

Pandastica Fantastica

Pandastica Fantastica

@pandasticafanta

Ilustración Modeladora 3D

Quinta Normal, Chile Katılım Eylül 2015
263 Takip Edilen74 Takipçiler
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@jhonfkstudy @higureshuuen Me gusta pensar que no todos los japoneses son tan intransigentes como tú, no te parece un poco hipócrita que me puedas responder porque estás usando la IA de grok? Si no fuera por la IA no podrías entender lo que digo.
Español
0
0
0
1
けねでぃ
けねでぃ@jhonfkstudy·
@pandasticafanta @higureshuuen まず、ちゃんと読みたいなら日本語勉強しろ。 奥優しさを感じれるのは日本語だけ。 次に輸入するなら自ら輸入会社作れ 日本にはサメ映画専門のがある
日本語
1
0
0
9
日暮れひぐれん
日暮れひぐれん@higureshuuen·
「海賊版は何も悪くないし泥棒でもない。誰も傷つけてない」 って主張する外国人に、 漫画家さんが「必死に作ったものを勝手に違法に読まれてあれこれ言われて、傷つきます」 とコメントしても完全に無視。 作品を盗まれてる漫画家さんがなんとも思わないわけがない。
日本語
227
1.7K
8.9K
116K
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@george_komazawa @Xatz En LATAM los mangas son artículos de lujo, puede un solo tomo llegar hasta los 30 dólares :|, así que no lo puedes comparar con los precios y salario japonés.
Español
0
0
0
9
駒沢丈治
駒沢丈治@george_komazawa·
@Xatz スマホなりPCなりでTwitterをやっている時点で、2と3は少なそうですね。
日本語
6
0
3
3.6K
東風谷さずりん
海賊版の話はいくつかのレイヤーに分けなきゃいけない。ここではニーアの話とMODの話は抜きだ。さらにややこしくなるから。 1. 金も自由もあるが海賊版をプレイする層 2. 金がないから海賊版をプレイする層 3. 自国に自由がないから海賊版をプレイする層 4. 法的問題がないのに流通やアクセス権がなく海賊版をプレイする層 昨日今日のTLでこれら4つのすべての層が見受けられたけど、どうにもTLでは彼らを一緒にして喧嘩してしまっているようだった。 この中で企業の努力で直ちに正規ユーザーに変えることができるのは2と4だけだ。 1はどうやったって買わない。まあ……この層だけは正面から軽蔑してもいいのかもしれない。彼らに育てられた次代が海賊版であっても多様なコンテンツから人徳を得て、創作に敬意を払える人間に育つことを期待するしかない。 3はどうやったって買えない。買えるようにしても、その国の法律が原作通りであることを許さないかもしれない。たとえ海賊版が悪でも彼らと敵対すべきじゃない。悪いのは彼らではなく自由を与えていない国家だ。「コンテンツに触れることで自由を求める機運が高まればきっといずれ買ってくれる人たちの国になる」、そう思って期待するしかない。 問題は2と4に企業が何を提供すれば現在または将来に正規の客になるのかで、ここに話を絞るなら現実的な話が見えてくるはずなんだけど、問題を切り分けずに「海賊版ユーザーは客になるかならないか」の話をしてしまうから喧嘩にしかならないんじゃないか。
へぼ飯+@TKM_BNBN

海賊版の話をしてる人の中には約10年前までアマプラやネトフリやTVerが存在しなくて田舎の人間は都市部でしか放映されていないアニメやTV番組を合法的に視聴する方法がそもそも無かった、という観点が抜け落ちてる人が結構いて悲しい

日本語
49
278
902
99.7K
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@Xatz Lloro de emoción al leer esto, gracias por entender todas las perspectivas. Mucha gente dice que todos los japoneses son intransigentes con las reglas, Pero creo y espero que solo sean pocas personas muy ruidosas.
Español
0
0
0
10
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@Mashiro_yuh De a poco, leo japoneses que empiezan a entender nuestra perspectiva :), muchos son intransigentes, hubo alguien que me recriminó por comprar la versión original japonesa de una novela y luego leerla pirata porque no hay versión en español. Que opinas tu?
Español
0
0
0
8
真城 悠
真城 悠@Mashiro_yuh·
ここ1~2日に海外の日本アニメ・ゲームファンによる「海賊版」の話がもちきりだ。 でもよくよく聞いてみると決してそのまんまじゃなくてファンの有志によって現地の字幕を付けられたものだったりすることが分かってきた。 これは言ってみればファンによる自力ローカライズだ。 ただ問題は、それを無償配布しちゃうこと。 別に「自力ローカライズ」をするななんて言ってない。 その後の「無償配布」があかん。 とはいえ、熱心なファンが理解できる様にしたい気持ちは分かる。 角川アニメ(涼宮ハルヒとか)は、日本での放送と同時に英語版を始めとした外国語版を公式が一斉配信してた。 だから海賊版の出る幕は全くなかった。公式見れば全部見られるんだから。 結局は「海賊版」ってところに目が生きがちなんだけど「ローカライズ版(が無い)」ってことなんじゃないか? 結局のところ「公式が頑張ってローカライズ版を準備する」のが一番ってことになる。 大手はそこを頑張って欲しいなあ。
日本語
32
13
132
10.3K
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@Misuze11 @V7NnRqa0uZbvFqZ Yo compro el producto cuando puedo porque lo amo, y me encanta, Pero eso de "jodete si no puedes" y que me quiten una de las cosas que más amo en este mundo es de persona malvada, seguir las leyes a raja tabla no te hace buena persona. Pero es difícil que lo entiendan.
Español
1
0
0
23
Miles Upshur
Miles Upshur@Misuze11·
@pandasticafanta @V7NnRqa0uZbvFqZ だから無理して買う必要ないよ。自分の生活を優先すればいい。作者も私達も漫画を買うように強制していない。けどそれが海賊版を見て良い理由にはならない。ただの言い訳でしかない
日本語
1
1
1
57
熊ノ翁
熊ノ翁@V7NnRqa0uZbvFqZ·
海賊版の漫画を読む事を正当化している人たちへ。 あなた方はその漫画を好きだの愛してるだの救われただのと言いますが、作者達はあなたの事嫌いですよ。
日本語
131
438
2.9K
60.5K
riku
riku@rikucomp·
@Mashiro_yuh 海賊版の翻訳は優秀だって意見見るけど、なら、その優秀な翻訳者が日本企業に営業すれば良いのに。 その人たちがローカライズに参加できれば正規版の展開の助けになるかもしれないのにね。 何故、やらないのか。
日本語
13
28
355
37.9K
真城 悠
真城 悠@Mashiro_yuh·
海賊版問題で「日本の出版社、アニメ会社がローカライズをしないのが悪い」ということになってるみたい。 そういう側面は確かにある。 ただ、 「ほんの僅かの金額だけで、何十倍の売り上げがあるのになぜやらない?」 からきて 「こんなに安価で簡単な翻訳もしないってことは、意図的にガイジンに見せない様にしているに違いない」 まで話が発展してる。 はっきり言うけど「日本語から他の言語へのローカライズ」はムチャクチャに高コストだってこと。 聞いてると 「そんなの現地のコーディネーター雇って適当に金払って丸投げして、出来上がりを待っとけばいいのに日本の出版社は何故それをしない?」 って言ってるけど完全な誤解。 別に優位性の保持じゃなくて日本語は世界6位の仕様人数を誇りながら日本でしか通じないマイナー言語だ。 インド・ヨーロッパ語系とは語順も全く違うし非常に独特。 適当に翻訳を結果悲劇が多く生まれた。 日本人にとっては「義務教育」に近い「機動戦士ガンダム」は当時非常にいい加減な翻訳をされて沈没した。 単なるガイドビームを「トラクター(牽引)ビーム」と訳しやがった。スタートレックやスターウォーズじゃないんだよ。 とはいえ、現代の日本人からみても見る都度新しい発見のあるガンダムを非日本人が完全に訳すのは相当に難しいとは思う。 実際当時心あるファンが「大変な訳し方されてるぞ!何とかした方がいい!」とサンライズに血相を変えてアドバイスをしても英語が分からないサンライズの担当は何が問題なのか全く分からなかったらしい。 「クレヨンしんちゃん」は英語版で会話がアメリカンになり幼稚園児が「ボクにはストックオプションが必要だ」とか喋ってる。 まあ元が大人向けのシニカル4コマなんでこれはいいだろう。 問題は、ただの日常系ほのぼのアニメで突如キャラクターが 「家父長制がむかつく」 などと言ったりする。 そうwokeな翻訳家がおのれの思想をぶちこんでローカライズの名のもとに日本アニメをおもちゃにしてるんだ。 こんなのをサラリーマン社員がいちいちチェックできると思う? それこそ1年掛けて作った漫画の翻訳出版に翻訳作業だけで2年掛かるみたいなことが普通に起こりかねない。 それで売れればいいけど全く売れなかったりする。 ローカライズは海外の「海賊版ユーザー」が考える10倍難しく、100倍コストがかかるんだ。 決して怠惰なわけでもないし、ましてや海外を軽視したり、果ては嫌がらせをしているわけでは全くない。 そこは認識しておいてくれ。
日本語
180
3.5K
11K
1.1M
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@Mashiro_yuh Entonces si por cosas de logística no se puede hacer... Nosotros nos quedamos sin producto? Y como dicen ustedes "nos tenemos que resignar" si no puedes venderme el producto entonces nunca perdiste una venta conmigo :|
Español
0
0
0
7
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@momiji_manjyuu Te admiro mucho, se nota que eres una persona con altura de miras :). Aquí los otrakus también son medio tontos. Pero entre nosotros los apoyamos <3
Español
0
0
1
24
もみじ(Momiji)
もみじ(Momiji)@momiji_manjyuu·
日本人のオタクは本当にたとえ話が理解できないバカしか居ないな。海賊版使ってる外国人の方がよっぽど話が通じる
日本語
44
21
598
10K
†Protozoário Maligno†
@t3363534539157 @schuld3157 買うんだよなこれが。ブラジルのスチームやネトフリののようなサブスクのユーザー数を見れば一目瞭然。いい加減その偏見を捨てろ
日本語
1
0
2
244
Schuld@完成された
Schuld@完成された@schuld3157·
海外の海賊版の話題が有名になっているようだね。 それに関して、小説家側からすると言えることは一つだ。 海賊版しか買ってないと出版社が打ちきって、二度と続きは読めなくなるよ。それだけだ。
日本語
83
413
2.3K
58.9K
†Protozoário Maligno†
@schuld3157 売られてる場所でみんな買わなくなったらそりゃそうなる。でも、売られてない場所では何も変わらないどころか、売られてない故に無名だったはずの作品が知られるようになって、いざ正式に売られるようになったら逆にロケットスタートを切れる。ってのが外国人サイドなんですよね
日本語
4
0
7
4.5K
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@schuld3157 Nindr porque se les metió la idea en la cabeza de que compramos versiones piratas :|. No sé compran. Nadie compra algo pirata si puede comprar la original.
Español
0
0
0
96
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@tof6419 Gracias por entenderlo, a mí el anime me cambio la vida, me hacían bullying y me sentía muy sola. Ahora cada vez que puedo compro manga para apoyar al autor de mis series favoritas :). Ojalá que se creen vías de accesibilidad para que todos podamos leer sus obras <3
Español
0
0
1
51
アルカ
アルカ@tof6419·
「海賊版そのものは悪」 「海賊版に触れて人生が救われた人の体験は悪ではない」 両者は並び立つので本来目指すべきところは「海賊版が無くとも誰もがその体験にアクセス出来る様な仕組みや環境を整えていくべき」で、そこで全ての話は終わるのに何で連日無駄な話をどちらも続けているのか
日本語
55
370
1.3K
35.2K
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@Misuze11 @V7NnRqa0uZbvFqZ Un manga en Japón cuesta entre 4 a 6 dólares, en LATAM cuesta entre 15 a 30 dólares un solo tomo. Perdonamos a nosotros por tener la mitad del salario mínimo y que nos vendan su material a precio de oro. Siento que ustedes no entienden lo mínimo de realidad socioeconomica.
Español
1
0
2
82
Miles Upshur
Miles Upshur@Misuze11·
@V7NnRqa0uZbvFqZ 外国人達へ。お金がないから仕方ないなんて通用しない。お金がないから海賊版を見るしかないなんて見苦しい言い訳だ。別に作者も今すぐに見ろなんて言ってない。それにブラジルで公式の手段で販売してほしいなんて俺ら言われてもどうしようもない。解決したいなら自国の政府に文句を言うべきだ
日本語
1
1
7
1.4K
ネギトロ丼
ネギトロ丼@negitorobon1203·
@V7NnRqa0uZbvFqZ シンプルな疑問なんだけど外国から日本の書籍系のアプリって使えないのかな?アプリじゃ無くて電子書籍を扱ってるサイトとかもあるだろうし?今時翻訳もアプリで一瞬だしいくらでもなんとかなりそうな気がしてるけど何か規制とか入ってると買えないんだろうか?
日本語
1
0
0
841
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@YD20250410 @TavleMeza130599 @Carlospanda21 @higureshuuen Eso no lo sabes :|, tenemos formas diferentes de consumo basado en nuestra realidad económica, yo también tengo mi colección de manga y he leído pirata para después apoyar al autor, no me puedes exigir que me esfuerze más que tú para consegir lo mismo, es egoísta.
Español
0
0
0
6
YD
YD@YD20250410·
¿De verdad consideras un gran logro que, de unas 50.000 obras traducidas ilegalmente en Latinoamérica, solo una haya llegado a convertirse en anime? Sin los lectores ilegales, estos autores habrían alcanzado un éxito mucho mayor. Si realmente esto fuera “éxito gracias a la piratería”, ¿por qué las empresas japonesas se esfuerzan tanto en cerrar sitios como TMO? En lugar de combatirlos, deberían asociarse con ellos. ¿Por qué crees que están en guerra contra los sitios ilegales? ¿Porque son más estúpidos que tú?
Español
1
0
1
27
YD
YD@YD20250410·
@TavleMeza130599 @Carlospanda21 @pandasticafanta @higureshuuen Si compras 100 cosas y robas 1, sigues siendo un ladrón. El método de robar primero y pagar solo si te gusta es algo que solo ustedes hacen en su territorio. Los autores de manga asiáticos consideran repugnante ese tipo de forma de “consumo”.
Español
2
0
1
26
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@MoD87233696 @site01m @tagame Yo soy una pequeña autora, si mi producto es censurado o no está disponible en un país, no me importaría que se venda pirata la verdad :|, si es caro e imposible de conseguir prefiero que otra persona lo tenga y lo disfrute. Siento que es un tema de valores igual.
Español
1
0
0
8
MoDMoDMoD
MoDMoDMoD@MoD87233696·
@pandasticafanta @site01m @tagame 個人輸入が禁止されていないなら 手に入れることが出来る。 あなたが何かを作って自分の国でしか販売しなくても 欲しい外国人が買えばあなたの儲けになる。 勝手に複製して他国で商売してあなたの儲けにならなくても良いんだよね、あなたの考えだと。
日本語
1
0
0
8
tagame@沼の底から
買えるなら買いたいけど私たちの国では海賊版しか買えないんだ。 だから海賊版を買うんだ。 どうして理解してくれないんだ。 あははは。 買えないから仕方ない? Kindleでもいろんな国の言葉に翻訳したのを売ってるのに? 日本から本を取り寄せるのは関税が掛かるから嫌? 時間が掛かるから? マイナーな作品は翻訳がないから? 言い訳はいくらでもできるけど、 海賊版なんて言い方はオブラートに包んでるだけ。 泥棒です。 他人の鍵をガムに押し当ててこっそり新しい鍵を作って、 「だって鍵を貸してくれないから仕方ないんだ」 って言い訳するの? 誰かが努力して生み出した作品を、きちんと対価を払わずに読んで楽しめるとは、民度の低さとはこういうことか。 楽しいでしょうね。 泥棒をして何が悪いんですか?って言えるような人たちは。
日本語
127
1.1K
6.7K
199.8K
Pandastica Fantastica
Pandastica Fantastica@pandasticafanta·
@shoujiki117 No sé si es algo cultural Pero tienen visión de túnel ustedes :|, siento que han tenido una vida demasiado fácil. Me alegro por ustedes que tienen todo servido en bandeja de oro. La vida no es tan fácil ni tan bonita. Vivir en LATAM es difícil, ojalá un día lo entiendan.
Español
0
0
0
10
ああ
ああ@shoujiki117·
@pandasticafanta そこまでの熱意があるならあなたが頑張って会社を作ればよくない?
日本語
2
0
0
79