ポンシロウ retweetledi
ポンシロウ
2.9K posts

ポンシロウ
@pontaroponsuke
バファローズポンタとその仲間達をこよなく愛する元阪急ファンです。
Katılım Haziran 2021
17 Takip Edilen59 Takipçiler
ポンシロウ retweetledi

これこの前、ネイティブ(オーストラリア)に聞いたら、my friendも a friend (of mine) も全く同じや気にするなって言われた🤔
もも🎀正しく楽しく英語を学ぶ@momo__eigo
私「my friendって言うべきじゃないの?」 友「え、全然通じるよ。どうして?」 私「学校で、my friendと言うと『友達が1人しかいない』ってことになるって教わったんだ」 友「え、全然通じるよ!だって友達1人とかほぼありえないじゃん。でも、言いたいこともわかるかも。」 私「そうなの?」 友「うん。なんか、my friendって言うと、『特定の1人の友達』って感じなんだよね。 だから例えば、ももと私が話してる時に、『共通の友人』に対しては使える。 でも、『どちらかが知らない人』をmy friendと言うと、違和感が あるね。 自分は知らないのに「単数」かつ「特定されてる」ってことは『1人しかいないのか?』って勘違いされるかもってことだと思う。」 私「なるほど、、。」 友「まあ、会話の流れでわかるからそこまで気にしなくて大丈夫だよ。でも"a friend of mine"とか、"one of my friends"を使った方が無難かな。」 結論:多少違和感がある場合もあるが、そこまで気にしなくていい。しかし、『たくさんいる友達のうちの1人』を指したい時は"a friend of mine", "one of my friends"を使うのが賢明。 ネイティブの感覚を掴むのはまだまだ難しい。
日本語
ポンシロウ retweetledi
ポンシロウ retweetledi
ポンシロウ retweetledi
ポンシロウ retweetledi
ポンシロウ retweetledi
ポンシロウ retweetledi
ポンシロウ retweetledi











