Prakāśa

756 posts

Prakāśa

Prakāśa

@prksh2411

Katılım Kasım 2020
27 Takip Edilen570 Takipçiler
Sprocket
Sprocket@Sprocket0479·
@oxcrowx Her response (source 10 on the wiki page) is more graceful than one might expect but it still indicates she doesn't quite get it. She simultaneously claims that the method is common sense and also that her presentation is original which seems innately contradictory.
English
1
0
64
9.7K
Prakāśa
Prakāśa@prksh2411·
@minjitr Yes, it is not सर्वनाम. Easier to list those दिक् that are सर्वनाम (under some conditions) as done by पाणिनि in 1.1.27-36 :) Other दिक् without सर्वनाम संज्ञा are प्राची, प्रतीची, etc.
0
0
2
46
minjitr
minjitr@minjitr·
@prksh2411 Not directly related, but is पश्चिम the only दिक् without सर्वनाम notion? I only found पश्चिमायां in declension tables
1
0
1
45
Prakāśa
Prakāśa@prksh2411·
@TeaChaiLa In that sense, all words are created. They are not eternal artefacts of the natural world. ईशान्य is a taddhita word rather than a samāsa word. And taddhita is a way to create new words out of old preexisting words.
English
0
1
10
245
Ganesha Krishna (gaṇeśa kṛṣṇa)
😄, while poorvottara is literally correct as east-north, the popular meaning (prasiddha artha) of poorva is before and uttara is after in this compound. So poorvottara is used (almost always) to mean "before and after" and only recently (after English) for the direction. And I can't think of the right samāsa to combine poorva +vibkati and sense +uttara to create the vector math to get a direction. This can be seen in the absence of words pashchimōttara paschimadakshina poorvadakshina etc.
TeaChaiLa टीचायला ಟೀಚಾಯ್‌ಲಾ ٹیچائےلا ટીચાઇલા@TeaChaiLa

Marathi still uses traditional words for sub directions. Ishaanya, Nairutya, Aagneya, Vaayavya. Hindi sadly has given up. Eg. North East in India in Marathi is called Ishaanya Bhaarat. In Hindi, they have changed it to Poorvottar Bhaarat. Poorvottar is a made up word.

English
3
3
22
1.5K
Prakāśa
Prakāśa@prksh2411·
Pāṇini even noted minor declensional peculiarities of these words. For example, in the Śrautasūtras, we have in the locative both "pūrvottarasmin" and "pūrvottare". They are explained by Pā. 1.2.28: विभाषा दिक्समासे बहुव्रीहौ.
1
1
8
250
Prakāśa
Prakāśa@prksh2411·
People are romanising ब्राह्मणों as brahmando! see on twitter search.
2
0
6
393
Prakāśa
Prakāśa@prksh2411·
@Akjarati Yep. Standard in speech. Not so common in romanisation, I think.
English
1
0
3
78