roughdolphdolph

66 posts

roughdolphdolph

roughdolphdolph

@roughdolphdolph

Seoul Katılım Ekim 2021
158 Takip Edilen70 Takipçiler
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
게시글에 다른글 임베딩하는거 어떻게 하는거지… sns는 어렵다
한국어
0
0
1
25
roughdolphdolph retweetledi
ㅂrㄴrㅎㅕ
ㅂrㄴrㅎㅕ@9898bnh·
지하철에서의 생각
ㅂrㄴrㅎㅕ tweet media
한국어
8
6.4K
15K
654.7K
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
@LeeBbunsik 제 계정에 재게시한 다른분의 글이 있는데요. 좋은 ”잼얘화“의 예로 던전밥 9권은 62화 앞부분을 언급합니다. 이것이 제가 생각하는 ”파편화“와 비슷한 내용인 것 같아요. 관심 있으시면 한번 읽어보셔도 좋을 것 같아요.
한국어
1
0
1
38
🥔이뿡식 LEEBBUNSIK🥔
@roughdolphdolph 아닙니다! 자세히 설명하려 노력해주셔서 감사할 따름입니다🙇 다만 글을 대충 쓰는 것이 아니라면 파편화된 문장과 완성된 글의 차이가 무엇인지 아직 이해하기 어려운 것 같습니다,,,!
한국어
1
0
0
34
🥔이뿡식 LEEBBUNSIK🥔
🥔이뿡식 LEEBBUNSIK🥔@LeeBbunsik·
일반적인 게임을 만들때는 핵심 루프부터 디자인하고 검증해야 한다는 공식에 동의합니다만, 네러티브가 중요한 텍스트 rpg에서는 그게 여전히 유효한 접근인지 모르겠습니다🤔 스토리와 디자인을 따로 생각할 수 있는건가요? '체력 추가, 체력 감소' 정도의 텍스트만으로 검증이 가능한가요?
한국어
3
6
34
3K
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
중고서점에서 발견한 던전밥 (비공식)가이드북 수록되어있는 일러스트가 취향저격. 절판된 책을 구해서인지 기분이 좋다
roughdolphdolph tweet mediaroughdolphdolph tweet mediaroughdolphdolph tweet mediaroughdolphdolph tweet media
한국어
0
0
0
115
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
@LeeBbunsik 방점이 조금 다른 것 같아요. 내 글의 일부분을 더욱 다듬어서 날카로운 파편처럼 만드는 것이라 생각합니다. 말이 두루뭉술해서 죄송합니다. 글자제한이 있으니 표현이 어렵네요
한국어
1
0
0
30
🥔이뿡식 LEEBBUNSIK🥔
@roughdolphdolph 아하 확실히 다듬어진 글이 아니라 내용 파악이 가능한 수준으로 충분하겠네요! 말씀 감사드립니다🙇‍♂️
한국어
1
0
0
46
roughdolphdolph retweetledi
doko🌕ゲムダン12
doko🌕ゲムダン12@dokokasiradoko·
Gamerさんに「Robot Hospice」のリリース日を記事にしていただきました💐ありがとうございます! リリース告知イラストも使っていただけて嬉しいです。 6月10日を楽しみにしていただけると幸いです!
Gamer@ゲーム情報@GamerNeJp

愛されたロボットたちを看取る終末ADV「Robot Hospice」のリリース日が6月10日(ロボットの日)に決定! gamer.ne.jp/news/202604250…

日本語
1
2
23
977
roughdolphdolph retweetledi
Que sera sera
Que sera sera@dreamcatcher322·
사실 일본어를 아는 외국인도 바로 알기 어려운 간판임. 영업이나 장사를 일본어로 '아키나이(商い)'라고 하는데 '아키'는 '가을'이고 '나이'는 '없다'라는 뜻. '춘하추동(春夏秋冬)'이 아닌 '춘하동(春夏冬)'에는 가을이 없음. 그러니 '아키나이', 곧 '아키나이中'는 '영업중'이라는 뜻. 이런것 중에 내가 좋아하는게 있는데 '小鳥遊'임. 읽기 어려운 성 중에 하난데 '다카나시'라고 읽음. '다카(鷹)'는 '매'고 '나시'는 없음, '매가 없는 곳에서 작은 새들이 논다란 뜻임.
乙山法純@oto_jun

海外の人は「春夏冬中」を読めるのだろうか。日本人でもあんまり伝わらないのに。

日本語
32
2.2K
3.9K
1.3M
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
미국식 단위가 화제가 된것 같다. DnD같은것으로나 미국식 단위를 접하는 한국인 입장에서는 미국식 단위는 실 사이즈를 정확하게 전달하기 보다는 어림잡아 빠르게 느낌만 전달하기 좋은 단위라고 생각한다. 가령 만보걷기를 자주 하며 걸은 거리를 재보면 마일이라는 단위가 합리적으로 느껴진다.
한국어
0
0
0
38
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
@__hasu_1 "인치"는 손가락 한 마디 길이에서 기원한 단위인데요. DPI (dot per inch)는 대충 손가락 한마디 안에 픽셀(도트)가 몇 개냐로 기억하시면 더욱 편리합니다. 모니터, tv, 종이에 프린트된 그림, 지나다니다 보이는 led전광판에 손가락을 대보시면 이해하기 편하실겁니다.
한국어
0
0
1
77
하수
하수@__hasu_1·
사실 저도 정말 최근에 알게 되었습니다... 어쩐지 해상도를 높여도 화질이 그대로인 것 같더라 혹시 오류가 있으면 알려주세요
한국어
1
0
0
3.3K
roughdolphdolph retweetledi
N.S.Miniatures ゲムマ日曜-A07
4月5日開催の #ミニマ でソロゲーム「灰と剣の迷宮」ベータ版を持ち込みます。個人的にはほぼ完成バージョンですが、カードは厚紙に印刷したものをカットして遊んでいただく形式です。またmgcon2025で購入された方には無償でベータ版差し上げますので説明書か購入がわかる写真等をお持ちください。
N.S.Miniatures ゲムマ日曜-A07 tweet mediaN.S.Miniatures ゲムマ日曜-A07 tweet media
日本語
3
20
62
3.4K
roughdolphdolph retweetledi
초장박살
초장박살@cjbk01·
최고의 만화다 진짜
초장박살 tweet media
한국어
25
476
5.3K
139.6K
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
@MasaKei123 悪いけど、そんな理由で使われなくなったセリフがたくさんあります。他の言語を勉強しながら、一つでも使うことができるならば良かったと思います。
日本語
0
0
1
24
Masa Kei
Masa Kei@MasaKei123·
@roughdolphdolph I'm surprised to learn that "message" and "scorpion" share the same pronunciation in Korean! Games with lots of wordplay like that must be incredibly fun, though I imagine translators have their work cut out for them.
English
1
0
0
46
Masa Kei
Masa Kei@MasaKei123·
さて、言語を切り替えて原文を確認してみるか… 물 하면 수달 아니겠수달? 다른 동물들에게는 없는 전문성을 보여주겠수달. …! 수달(カワウソ)って言ってる!!
日本語
1
0
8
515
roughdolphdolph
roughdolphdolph@roughdolphdolph·
4년전 게임 개발을 시작할 때 이렇게 오래걸릴줄은 몰랐다. 기술적인 문제에 치여가며 공부를 하다보니 이제서야 코딩은 이렇게 하는거고 유니티는 이렇게 쓰는거인가 하는 기분이다. 내가 드디어 게임을 만들려고 하는 느낌이 든다. 올해는 반드시 무언가 보여주겠다! 기대하시라
한국어
1
0
3
198