roughdolphdolph
66 posts

roughdolphdolph retweetledi

@LeeBbunsik 제 계정에 재게시한 다른분의 글이 있는데요. 좋은 ”잼얘화“의 예로 던전밥 9권은 62화 앞부분을 언급합니다. 이것이 제가 생각하는 ”파편화“와 비슷한 내용인 것 같아요. 관심 있으시면 한번 읽어보셔도 좋을 것 같아요.
한국어

@roughdolphdolph 아닙니다! 자세히 설명하려 노력해주셔서 감사할 따름입니다🙇 다만 글을 대충 쓰는 것이 아니라면 파편화된 문장과 완성된 글의 차이가 무엇인지 아직 이해하기 어려운 것 같습니다,,,!
한국어

@LeeBbunsik 방점이 조금 다른 것 같아요. 내 글의 일부분을 더욱 다듬어서 날카로운 파편처럼 만드는 것이라 생각합니다. 말이 두루뭉술해서 죄송합니다. 글자제한이 있으니 표현이 어렵네요
한국어

@roughdolphdolph 아하 확실히 다듬어진 글이 아니라 내용 파악이 가능한 수준으로 충분하겠네요! 말씀 감사드립니다🙇♂️
한국어
roughdolphdolph retweetledi

Gamerさんに「Robot Hospice」のリリース日を記事にしていただきました💐ありがとうございます!
リリース告知イラストも使っていただけて嬉しいです。 6月10日を楽しみにしていただけると幸いです!
Gamer@ゲーム情報@GamerNeJp
愛されたロボットたちを看取る終末ADV「Robot Hospice」のリリース日が6月10日(ロボットの日)に決定! gamer.ne.jp/news/202604250…
日本語
roughdolphdolph retweetledi

【お知らせ📢】
今夜はINDIE Live Expo 2026.4.25
INDIE Wavesに「Robot Hospice」が登場します!
家族のように愛されてきたロボットたちを看取る終末アドベンチャーゲームです。ぜひご注目ください💚
公式配信ページ
youtube.com/live/wud4MUt7w…
ストアページ
store.steampowered.com/app/3590010/Ro…
#INDIELiveExpo

YouTube
GIF
日本語
roughdolphdolph retweetledi

사실 일본어를 아는 외국인도 바로 알기 어려운 간판임.
영업이나 장사를 일본어로 '아키나이(商い)'라고 하는데 '아키'는 '가을'이고 '나이'는 '없다'라는 뜻.
'춘하추동(春夏秋冬)'이 아닌 '춘하동(春夏冬)'에는 가을이 없음. 그러니 '아키나이', 곧 '아키나이中'는 '영업중'이라는 뜻.
이런것 중에 내가 좋아하는게 있는데 '小鳥遊'임. 읽기 어려운 성 중에 하난데 '다카나시'라고 읽음. '다카(鷹)'는 '매'고 '나시'는 없음, '매가 없는 곳에서 작은 새들이 논다란 뜻임.
乙山法純@oto_jun
海外の人は「春夏冬中」を読めるのだろうか。日本人でもあんまり伝わらないのに。
日本語

@__hasu_1 "인치"는 손가락 한 마디 길이에서 기원한 단위인데요.
DPI (dot per inch)는
대충 손가락 한마디 안에 픽셀(도트)가 몇 개냐로 기억하시면
더욱 편리합니다.
모니터, tv, 종이에 프린트된 그림, 지나다니다 보이는 led전광판에 손가락을 대보시면 이해하기 편하실겁니다.
한국어
roughdolphdolph retweetledi
roughdolphdolph retweetledi

@MasaKei123 悪いけど、そんな理由で使われなくなったセリフがたくさんあります。他の言語を勉強しながら、一つでも使うことができるならば良かったと思います。
日本語

@roughdolphdolph I'm surprised to learn that "message" and "scorpion" share the same pronunciation in Korean! Games with lots of wordplay like that must be incredibly fun, though I imagine translators have their work cut out for them.
English











