Sabitlenmiş Tweet
Sarucha
14.1K posts

Sarucha
@saximim
28y 🥳✿ ☽︎☾︎ 🏳️🌈 ✿ ela/dela ✿ Fujoshi ✿ alguns 🔞 RT ✿ KaeLuc shipper ❄️🔥✿ JoJofag ✿ gatinha comunista, proletariada, cansada e apaixonada pela minha mulher
A terra do açaí e da Joelma Katılım Mayıs 2015
3K Takip Edilen218 Takipçiler

@jojomelhoranim simplesmente ele dando vida pra esse negócio sem graça
Português
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi

Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi

@vitoriacampos5 sabe deus, nakamura termina um volume 2 nem fede nem cheira, se mudassem algo pra ter um final de fato seria bom
Português

Estão mudando a história de Nakamura kun, será que estão fazendo isso para encerrar a história dentro do anime em 13 episódios? Seria interessante nessa adaptação, agora me empolguei
Jaz is tired@jazz_bunnies
SHE CAUGHT ON THAT NAKAMURA LIKES HIROSE!?! THIS DIDN’T HAPPEN IN THE MANGA OMG
Português
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi

Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi

@portaloverwatch faltou o nariz iconico da diva aff nem pra isso se prestaram covardes
Português

Novo rosto da Anran no Overwatch.
A heroína teve o seu design modificado após algumas reclamações, o novo visual chega na 2ª temporada de Overwatch que começa em 14 de Abril.
#Overwatch #Overwatch2


Português
Sarucha retweetledi
Sarucha retweetledi

Pov your older brother just joined OW and was placed in the same room as your cowboy hb #yeehan
English
Sarucha retweetledi

Semana passada, estreou o anime Go for It, Nakamura-kun!, um dos BLs mais aguardados do ano e, com a versão legendada, também foi disponibilizada a versão com dublagem em português brasileiro.
Entretanto, nem tudo são flores. As divergências entre o material original e a versão dublada em português revelam um padrão de descaracterização do gênero, principalmente na substituição de contextos românticos e nuances íntimas que são substituídos por frases genéricas, ocasionando a perda da conexão emocional da obra.
No vídeo abaixo, é possível comparar a versão legendada com a dublagem. Nota-se que a dublagem remove termos de admiração explícita e conotações sugestivas, transfigurando cenas em uma versão ainda mais family friendly que não condiz com a proposta da obra. Ao final, ainda adicionei uma das piores adaptações, em minha opinião, que muda totalmente a intenção e o tom do personagem.
Uma observação importante: não há esses problemas de adaptação nas outras línguas em que o anime recebeu dublagem. Ou seja: ou a Crunchyroll Brasil foi fora da curva e pediu alterações que as outras regiões não pediram ou o estúdio fez isso ao seu bel prazer.
Outra coisinha: note a diferença de mixagem e volume do áudio entre as cenas legendadas e dubladas ;)
Português



























